"سكان تيمور" - Translation from Arabic to French

    • la population du Timor
        
    • les Timorais
        
    • habitants du Timor
        
    • Timorais de l
        
    • peuple du Timor
        
    • au Timor
        
    • les habitants
        
    • les Est-Timorais
        
    • de la population du
        
    Ils concluaient souvent cette interrogation en me disant que la population du Timor oriental était satisfaite de l'intégration. UN وكانوا يختتمون حديثهم معي في كثير من اﻷحيان قائلين إن سكان تيمور الشرقية راضون عن الاندماج.
    L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل.
    En outre, la population du Timor oriental ne lui fait pas confiance. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تحظى بثقة سكان تيمور الشرقية.
    Il s'agissait de la première élection à laquelle les Timorais ont élu leurs propres représentants. UN وكانت تلك أول انتخابات ينتخب فيها سكان تيمور الشرقية ممثليهم بصورة مباشرة.
    Cela étant, les belligérants, loin de prendre des mesures pour protéger les habitants du Timor oriental, leur ont extorqué denrées alimentaires, refuges, transports, information et protection. UN ومع ذلك، فإن المحاربين، وإن كانوا لم يتخذوا تدابير لوقاية سكان تيمور الشرقية، إلا أنهم قدموا لهم اﻷغذية والمأوى والمواصلات والحماية.
    les Timorais de l'Est seront associés à son élaboration par l'intermédiaire d'une commission consultative de la société civile pour le développement. UN وستتكفل اللجنة الاستشارية للمجتمع المدني المعنية بالتنمية بمشاركة سكان تيمور الشرقية.
    Le peuple du Timor oriental s'efforce de défendre les réalisations et les objectifs de l'intégration : développement, prospérité, justice sociale et paix. UN إن سكان تيمور الشرقية يسعون إلى الزود عن منجزات الدمج وأهدافه، ألا وهي التنمية والازدهار والعدالة الاجتماعية والسلام.
    L'Union européenne pense effectivement que la méthode de consultation de la population du Timor oriental sera un élément déterminant dans ce contexte. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالفعل، أن طريقة استشارة سكان تيمور الشرقية ستكون عنصرا حاسما في هذا السياق.
    Cet appui militaire et financier continu a permis l'annihilation d'un tiers de la population du Timor oriental. UN وقد سمح هذا الدعم العسكري والمالي المستمر بالقضاء على ثلث سكان تيمور الشرقية.
    Pour la première fois depuis 1975, les perspectives d’un règlement négocié du conflit entre la population du Timor oriental et l’Indonésie semblent bonnes. UN وﻷول مرة منذ عام ١٩٧٥ باتت احتمالات التوصل إلى حل متفق عليه للصراع بين سكان تيمور الشرقية وإندونيسيا تبشر باﻷمل.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des Nations Unies ont adopté plusieurs résolutions réaffirmant le droit de la population du Timor oriental à l'autodétermination et exigeant le retrait des forces d'occupation étrangères. UN وقد اتخذ كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة العديد من القرارات التي تعيد تأكيد حق سكان تيمور الشرقية في تقرير المصير وتطالب بانسحاب القوات اﻷجنبية المحتلة.
    Une telle présence contribuerait à atténuer dans la population du Timor oriental la crainte et la méfiance qui ont tant gêné l'enquête de la Commission nationale d'enquête; UN فضلا عن أن مشاركتهم قد تساعد على التخفيف من مشاعر الخوف وعدم الثقة لدى سكان تيمور الشرقية التي كان لها أثر ضار كبير على التحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق الوطنية؛
    L’Union européenne y soulignait notamment la nécessité d’une consultation libre, régulière et globale de la population du Timor oriental et se déclarait prête à apporter son concours à l’organisation de cette consultation. UN وعلى وجه الخصوص أكد الاتحاد اﻷوروبي الحاجة إلى إجراء استطلاع حر وشامل لرأي سكان تيمور الشرقية، من جانب اﻷمم المتحدة وعبر عن استعداده لمساندة المنظمة في إجراء استطلاع الرأي هذا.
    Elle a commencé la tâche importante qui consiste à rétablir la paix dans cette île troublée et d'aider à créer un climat favorable à la fourniture de vivres, d'abris et d'une assistance médicale dont a si désespérément besoin la population du Timor oriental. UN وقد شرعت في العمل الحيوي المتمثل في استعادة السلام للجزيرة المنكوبة، وتقديم المساعدة في تهيئة المناخ الصحيح لتقديم الغذاء والمأوى والمساعدة الطبية التي يحتاجها سكان تيمور الشرقية حاجة ماسة.
    L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. UN " كما يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح إمكانية مشاركة سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في السعي ﻹيجاد حل للمسألة.
    D’après les communiqués de presse, qui évoquent certains de ces incidents, l’objectif était d’obliger les Timorais à rejeter la proposition d’autonomie et à demander l’indépendance. UN واستنادا إلى النشرات الصحفية، التي وثﱠقت بعض هذه اﻷحداث، كان هدفها إجبار سكان تيمور الشرقية على رفض اقتراح الحكم الذاتي واختيار الاستقلال.
    L'argument selon lequel il s'agit d'un problème interne ne tient pas, car les habitants du Timor oriental ne peuvent être considérés comme citoyens indonésiens en vertu du droit international. UN إن الحجة التي تقول إن المشكلة داخلية لا أساس لها لأن سكان تيمور الشرقية لا يمكن اعتبارهم مواطنين إندونيسيين بموجب القانون الدولي.
    Leur expérience les conduisait à douter, même si le Président et d'autres se montraient coopérants, qu'une réelle justice puisse être rendue et elles ont estimé que les intérêts des habitants du Timor oriental ne devraient pas être sacrifiés. UN فقد حملتها خبرتها السابقة على التشكك في جواز تحقيق العدالة بالفعل، حتى بمساندة الرئيس وغيره من الأفراد، ورأت أنه يتعين عدم التضحية بمصالح سكان تيمور الشرقية.
    La création des unités antiémeute et des équipes spéciales devrait permettre aux Timorais de l'Est de jouer un rôle croissant dans le maintien de l'ordre public et constitue à ce titre une priorité. UN ويتسم إنشاء هذه الوحدات والقوات العاملة بالأولوية وذلك لتمكين سكان تيمور الشرقية من أداء دور متزايد في الحفاظ على الأمن العام.
    2. Dans cette résolution, la Commission s'est félicitée que le peuple du Timor oriental ait exercé son droit à l'autodétermination le 30 août 1999. UN 2- ورحبت اللجنة في هذا القرار بممارسة سكان تيمور الشرقية لحقهم في تقرير المصير في 30 آب/أغسطس 1999.
    Une attention particulière a été accordée à l'inscription des Timorais sur les listes électorales et à la réponse de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) face à la violence dirigée contre des civils timorais. UN وأولي اهتمام خاص بتسجيل سكان تيمور للانتخابات واستجابة بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية إزاء أعمال العنف ضد السكان المدنيين في تيمور.
    La réconciliation entre les Est-Timorais est essentielle pour permettre le retour et la réintégration des réfugiés, l'harmonie politique et sociale sur le long terme au Timor oriental et de bonnes relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN 31 - إن للمصالحة بين سكان تيمور الشرقية تبعات هامة على عودة اللاجئين وإعادة اندماجهم في المجتمع، وعلى التواؤم السياسي والاجتماعي الطويل الأمد في هذا البلد وعلى حسن العلاقات بينه وبين إندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more