"سكان جنوب افريقيا" - Translation from Arabic to French

    • Sud-Africains
        
    • la population sud-africaine
        
    • du peuple sud-africain
        
    Organisées selon la formule du suffrage universel des citoyens adultes et de la représentation proportionnelle, ces élections seront les premières auxquelles tous les Sud-Africains seront autorisés à voter quelle que soit leur race. UN وستكون هذه الانتخابات، التي تنظم على أساس اقتراع الراشدين العام ووفقا لنظام التمثيل النسبي، أول انتخابات يتمكن فيها سكان جنوب افريقيا من جميع اﻷعراق، من اﻹدلاء بأصواتهم.
    Tous les Sud-Africains doivent être représentés pendant les entretiens afin que chacun puisse avoir l'impression qu'il participe à la solution. UN فلا بد من أن يمثل جميع سكان جنوب افريقيا من المحادثات حتى يشعر الجميع أنهم جزء من الحل.
    Tous les Sud-Africains devraient réaliser que les yeux vigilants de la communauté internationale continuent d'être fixés sur leur pays. UN وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة لاتزال مركزة على بلدهم.
    En dépit de ces événements encourageants, la tragédie a frappé de nombreux Sud-Africains cette année. UN لكن برغم هذه التطورات اﻹيجابية، عصفت المأساة بحياة العديد من سكان جنوب افريقيا هذا العام.
    Ce faisant, l'ONU a réussi à faire valoir sa crédibilité et son objectivité auprès de l'ensemble de la population sud-africaine. UN وخلال هذه العملية نجحت اﻷمم المتحدة في إثبات مصداقيتها وموضعيتها أمام سكان جنوب افريقيا عموما.
    Quant à la situation en Afrique du Sud même, il convient de louer la majorité du peuple sud-africain pour les progrès qu'il a accomplis afin de se libérer du joug de l'oppression et de réaliser ses aspirations. UN وفيما يتعلق بالحالة في جنوب افريقيا ذاتها، فلا بد من الثناء على أغلبية سكان جنوب افريقيا للتقدم الذي احرزوه في سبيل التخلص من نير الاستبداد وتحقيق تطلعاتهم.
    Le meurtre du dirigeant de l'ANC, Chris Hani, montre combien tous les Sud-Africains sont vulnérables à la violence. UN واغتيال زعيم المؤتمر الوطني الافريقي يذكر جميع سكان جنوب افريقيا بهشاشتهم إزاء العنف.
    De nombreux Sud-Africains espèrent qu'avec l'élection d'un nouveau gouvernement démocratique, leur vie sera transformée du jour au lendemain. UN فسيتوقع العديد من سكان جنوب افريقيا أن الانتخابات ستؤدي إلى تغيير حياتهم كليا وفورا.
    M. de Beer a noté que la Constitution provisoire et les autres mécanismes de transition bénéficiaient du soutien de l'écrasante majorité des Sud-Africains. UN ولاحظ السيد دي بير أن الدستور المؤقت يحظى هو والترتيبات الانتقالية اﻷخرى بتأييد اﻷغلبية الساحقة من سكان جنوب افريقيا.
    Vu le chemin parcouru par les Sud-Africains depuis quatre ans, cette position semble réaliste. UN وبالنظر الى ما قطعه سكان جنوب افريقيا من أشواط في السنوات اﻷربع الماضية، يبدو هذا موقفا واقعيا.
    Le progrès réalisé par les Sud-Africains dans le règlement de leurs conflits représente le triomphe de l'esprit de dialogue et de consultation sur le racisme. UN إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية.
    Les Sud-Africains attendront du nouveau Gouvernement qu'il règle immédiatement ces problèmes et qu'il fasse disparaître des obstacles implantés dans ce système par de longues années d'apartheid. UN ويتوقع سكان جنوب افريقيا أن تقوم الحكومـــــة الجديـــــدة فورا بمعالجة هذه العقبات وغيرها من العقبات التي تأصلت في النظــام بفعل سنوات عديدة من الفصل العنصري.
    Le droit au logement a été reconnu comme un droit indispensable pour permettre à tous les Sud-Africains de vivre mieux, et la nécessité de parvenir à un équilibre entre les logements urbains et ruraux a également été soulignée. UN وأُكد للبعثة أن الاعتراف بالحق في السكن هو حق أساسي لكي يتمتع جميع سكان جنوب افريقيا بحياة افضل، فضلا عن ضرورة ايجاد توازن بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في إنشاء المساكن.
    S'il est vrai qu'il subsiste des difficultés majeures, nous invitons néanmoins toutes les parties à saisir cette occasion pour apporter la paix et la liberté à tous les Sud-Africains. UN ومع أنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة، فإننا نطالب جميع اﻷطراف باغتنام هذه الفرصة لاحلال السلم والحرية على جميع سكان جنوب افريقيا.
    Nous lançons un appel à tous les Sud-Africains de toutes convictions et de toutes tendances politiques pour qu'ils comprennent que sur la voie qui mène à une Afrique du Sud nouvelle, ils devraient tous se préoccuper de réconciliation nationale. UN ونهيب بكل سكان جنوب افريقيا ذوي العقائـد والمذاهب السياسية المختلفة أن يدركوا أن عليهــم جميعا أن يهتموا بالمصالحة الوطنية فيما يسلكــون الطريق المؤدي الى جنوب افريقيا جديدة.
    La communauté internationale doit être prête à faire droit à toutes les demandes d'aide et de surveillance des élections susceptibles d'engendrer la confiance et de permettre à la majorité des Sud-Africains d'exercer leur droit de vote inaliénable. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد للاستجابة إلى طلبات رصد الانتخابات والمساعدة في إجرائها، اﻷمر الذي سيساعد على بناء الثقة والسماح لغالبية سكان جنوب افريقيا بممارسة حقهم الثابت في التصويت.
    La majorité écrasante des Sud-Africains souhaitent la tenue d'élections, comme en témoignent les sondages d'opinion fiables réalisés ces derniers mois. UN إن الغالبية العظمى من سكان جنوب افريقيا تريد الانتخابات، وذلك واضح من استطلاعات الرأي العام الجديرة بالثقة التي أجريت أثناء اﻷشهر القليلة الماضية.
    Je me sens donc en droit de prédire que la vaste majorité des Sud-Africains souhaiteront participer aux élections qui auront lieu à la fin du mois d'avril. UN ويمكنني أن أتنبأ بثقة بأن الغالبية العظمى من سكان جنوب افريقيا تود الاشتراك في الانتخابات في نهاية نيسان/ابريل.
    Et il est de fait que la présence des observateurs internationaux dans le pays a eu un effet considérable sur la vie des Sud-Africains moyens en ce qu'elle a atténué les risques de violence. UN والواقع أن وجود المراقبين الدوليين في البلاد كان له أثر هام على حياة سكان جنوب افريقيا العاديين من حيث تقليل احتمالات وقوع العنف.
    Nous espérons aussi que toute mesure nécessaire sera prise afin d'assurer la promotion de la participation à part entière de toute la population sud-africaine au processus électoral. UN ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية.
    Vingt-trois pour cent de la population sud-africaine était couverte par une assurance médicale privée. UN وينتمي ثلاث وعشرون في المائة من سكان جنوب افريقيا إلى إحدى خطط التأمين في القطاع الخاص.
    La majorité du peuple sud-africain, les Noirs et les minorités non blanches, voteront pour la première fois de l'histoire de leur pays le 27 avril 1994. UN فأغلبية سكان جنوب افريقيا - السود واﻷقليات غير البيضاء اﻷخرى - سيدلون بأصواتهم للمرة اﻷولى في تاريخ بلدهم، في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more