Les deux groupes sont ensuite allés rançonner les habitants du village de Vizmaleh avant de retourner en Iraq. | UN | وانتقلت المجموعتان الى ابتزاز النقود من سكان قرية ويزمله، وعادتا عقب ذلك الى العراق. |
Le même jour, un complexe de bergeries de Jérusalem-Est a été détruit et les habitants du village de Susiya ont été menacés de déplacement sous la contrainte. | UN | وفي نفس ذلك اليوم، هُدم مجمع حظائر للخراف في القدس الشرقية وواجه سكان قرية سوسيا خطر التشرد القسري. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères sur l'enlèvement de 10 habitants du village de Ghari, dans le district d'Oni | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن اختطاف 10 من سكان قرية غاري، مقاطعة أوني |
Deux résidents du village de Tal, dans le secteur de Naplouse, ont été blessés lorsque des soldats ont tiré des balles en plastique sur des jeteurs de pierres. | UN | وجرح اثنان من سكان قرية التل في منطقة نابلس عندما أطلق الجنود طلقات مطاطية على راشقي الحجارة. |
Un habitant du village de Gazakhlar, Alqama Abbasov, a sauté sur une mine en gardant son troupeau, dans le village de Jojug Marjanli, district de Fizuli (Azerbaïdjan). | UN | قُتل ألقاما عباسوف، من سكان قرية غازاخيار، إثر انفجار لغم أثناء قيامه برعي الأغنام في قرية جوجوغ مارجانلي في مقاطعة فيزولي، أذربيجان |
Le résident du village de Gapanli Dashgin Aliyev a été blessé. | UN | أصيب داشغين علييف، أحد سكان قرية غابانلي |
Sur le chemin du retour vers le territoire iraquien, au niveau de la route Imam Reza, ils ont été interceptés par des habitants du village de Rafiee sur lesquels ils ont ouvert le feu. | UN | وفي طريق عودتهم إلى اﻷراضي العراقية، على طريق اﻹمام رضا اشتبكوا مع بعض سكان قرية رفيعة وأطلقوا النار عليهم. |
Les forces de l'AY harcèlent les habitants du village de Djeneral Jankovic. | UN | تضايق قوات الجيش اليوغوسلافي سكان قرية الجنرال يانكوفيتش. |
Pendant six ans, 10 000 habitants du village de Kalanga n'ont pas pu rentrer chez eux en raison de la présence de mines. | UN | طيلة ست سنوات، لم يتمكن سكان قرية في كالانغا وعددهم ٠٠٠ ١٠ نسمة، من العودة الى قريتهم بسبب وجود ألغام فيها. |
Une barrière de 22 kilomètres de long est en cours de construction sur des terres qui appartiennent aux habitants du village d'Hibla. | UN | ويجري بناء هذا السياج الذي يبلغ طوله ٢٢ كيلومترا على أرض يملكها سكان قرية حبلة. |
Les habitants du village de Surrah ont reçu des autorités israéliennes un avis les informant qu'environ un hectare et demi de terres serait confisqué à des fins militaires. | UN | وتلقى سكان قرية حرة إخطارا من السلطات الاسرائيلية بأنها ستصادر ٤,٥ هكتارات من اﻷرض ﻷغراض عسكرية. |
Cinq habitants du village d'À Tabka avaient été arrêtés trois nuits auparavant. | UN | وقد ألقي القبض، قبل ذلك بثلاث ليال على خمسة من سكان قرية التابغة. |
Les résidents du village d'Izvor (municipalité de Novo Brdo) ont protesté contre cette pratique, en vain. | UN | وقد احتج سكان قرية إيزفور، الواقعة في بلدية نوفو بردو، على تلك الممارسة دون جدوى. |
Au cours d'un autre incident, six résidents du village d'Azoun, dans la région de Tulkarm, ont été arrêtés sur présomption de possession d'armes. | UN | وفي حادث آخر ألقي القبض على ستة من سكان قرية عزون بمنطقة طولكرم بشبهة حيازة أسلحة. |
Un habitant du village de Mezem, district de Gazakh en Azerbaïdjan, Naila Poladova, gravement blessé | UN | أصيبت امرأة من سكان قرية معظم في مقاطعة غازاخ بأذربيجان، اسمها نائلة بولادوفا، إصابات بليغة |
Elle a laissé le garçon blessé, un résident du village de Yatta, près du barrage routier de Bethléem. | UN | وترك رجال الشرطة الصبي المصاب، وهو من سكان قرية ياطا، قرب عقبة في طريق بيت لحم ومضوا بسيارتهم. |
Une habitante du village d'Orta Gervand dans le district d'Agdam (Azerbaïdjan), Elmira Hasanova, a été blessée. | UN | أصيبت امرأة من سكان قرية أورتا غيرفاند بمقاطعة أغدام في أذربيجان، اسمها إلميرا حسنوفا |
305. Le 1er janvier 1995, des villageois de Deir Khadis ont organisé une marche pour protester contre l'expansion des colonies de Kiryat Sefer et de Nili, à l'ouest de Ramallah, près de la Ligne verte. | UN | ٣٠٥ - وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، نظم سكان قرية دير خاوس اجتماعا حاشدا للاحتجاج على توسيع مستوطنتي كريات سفر ونيلي الواقعتين غرب رام الله بالقرب من الخط اﻷخضر. |
les habitants de Yatta étaient d'avis que le meurtre était une vengeance des colons après l'attentat à la bombe de Jérusalem. | UN | ويظن سكان قرية يطا أن جريمة القتل كانت انتقاما من جانب المستوطنين للهجوم التفجيري الذي وقع في القدس. |