En 2001, environ 19,2 % de la population libérienne étaient, par effet cumulatif, tributaires d'une assistance humanitaire. | UN | وعلى وجه الإجمال، اتكل حوالي 19 في المائة من سكان ليبريا على المساعدة الإنسانية في عام 2001. |
:: Toutes sanctions imposées devraient être bien ciblées pour avoir un impact minimum sur la population libérienne en général. | UN | :: ينبغي أن تكون كل الجزاءات المفروضة موجهة لضمان الحد من أثرها على عامة سكان ليبريا. |
:: Toutes sanctions imposées devraient être bien ciblées pour avoir un impact minimum sur la population libérienne en général. | UN | :: ينبغي أن تكون كل الجزاءات المفروضة موجهة لضمان الحد من أثرها على عامة سكان ليبريا. |
La mission a eu des entretiens avec des fonctionnaires Libériens ainsi qu'avec d'autres ressortissants Libériens. | UN | 20 - وأجرت البعثة مقابلات وعقدت جلسات تفاعلية مع موظفين حكوميين وغيرهم من سكان ليبريا. |
En règle générale, la MINUL jouit d'une bonne réputation parmi les Libériens, dont la plupart sont très satisfaits de sa présence et ne voient aucune raison pour qu'elle se retire rapidement. | UN | وعموما، تحظى البعثة بقبول واسع النطاق بين سكان ليبريا الذين يشعر معظمهم بالتقدير البالغ لوجود البعثة ولا يرى سببا لسحبها بشكل متسرع. |
L'émetteur radio est installé, et dessert 45 % de la population du Libéria | UN | إنشاء مرافق للبث الإذاعي تخدم 45 في المائة من سكان ليبريا |
Une grande partie de la population libérienne estime pour sa part qu'il s'agit d'une action délibérée du Ministère visant à aider les personnes concernées étant donné que le Ministère hésitait au départ à agir et que seule une mesure administrative a été adoptée à la hâte à la suite des pressions exercées. | UN | ويرى الكثيرون من سكان ليبريا أن الوزارة تعمدت هذا التصرف لمساعدة أولئك الأشخاص لأنها لم تكن في بادئ الأمر متحمسة للتحرك، واكتفت بعد ذلك باتخاذ تدابير إدارية متسرعة عندما غُلبت على أمرها. |
La communauté humanitaire au Libéria s'est déclarée fort préoccupée par l'afflux de réfugiés au Libéria, la population libérienne se remettant elle-même d'une longue crise. | UN | وأعربت أوساط المساعدة الإنسانية في ليبريا عن قلقها الشديد لتدفق اللاجئين إلى ليبريا، نظرا إلى أن سكان ليبريا أنفسهم في سبيلهم الآن إلى التعافي من أزمة طويلة الأمد. |
Un élément clef consistera à accroître la production agricole, car celle-ci peut créer des emplois et offrir des possibilités de revenus à une grande partie de la population libérienne. | UN | ومن العناصر الرئيسية في هذا المجال ما يتمثل في زيادة الإنتاج الزراعي، حيث بإمكان ذلك أن يخلق فرص عمل ومصادر دخل لشريحة واسعة من سكان ليبريا. |
45. Comme on l'a vu plus haut, une forte proportion de la population libérienne est déplacée et de nombreuses communautés où des réfugiés et d'autres personnes sont attendues ont été laissées à l'abandon ou ont été détruites pendant la guerre civile. | UN | ٤٥ - وكما ذكر أعلاه، فإن نسبة كبيرة من سكان ليبريا هي من المشردين وقد عانى كثير من المجتمعات المحلية، التي يتوقع عودة اللاجئين وغيرهم اليها، من الاهمال والدمار خلال الحرب اﻷهلية. |
Il en est résulté une accentuation de la pauvreté et des privations sociales au point que, selon les estimations du PNUD, le taux de pauvreté absolue serait de 76,2 %, ce qui signifie que les trois quarts de la population libérienne tentent de survivre avec moins de 1 dollar des États-Unis par personne et par jour. | UN | ومن ثم فقد تفاقم الفقر والحرمان الاجتماعي، حيث يقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الفقر المطلق بنسبة 76.2 في المائة - مما يشير إلى عيش ثلاث أرباع سكان ليبريا على أقل من دولار واحد للشخص يوميا. |
Bien plus de 80 % de la population libérienne en âge de travailler ne parvient pas à trouver un emploi rémunéré et la même proportion de la population vit dans la pauvreté et dispose d'un accès minime ou nul à l'eau salubre, l'électricité, des soins de santé convenables, l'assainissement, une éducation de qualité et des possibilités de formation professionnelle. | UN | ولا يتمكن أكثر من 80 في المائة من سكان ليبريا القادرين على العمل من الحصول على عمل مأجور وتعيش نفس النسبة من مجموع السكان عيشة فقر وفي متناولها إمكانية محدودة جدا أو منعدمة للحصول على المياه النظيفة والكهرباء والرعاية الصحية المناسبة والصرف الصحي والتعليم الجيد وفرص التدريب المهني. |
Pendant la période considérée, la MINUL a pris un certain nombre d'initiatives relatives au VIH/sida à l'intention de la population libérienne. | UN | 72 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت البعثة عددا من المبادرات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز استهدفت سكان ليبريا. |
Les deux tiers environ de la population libérienne se trouvant au-dessous du seuil de pauvreté, les capacités techniques et financières du pays étant extrêmement limitées, le sous-emploi très répandu et le manque d'infrastructures énorme, il est très ardu d'accélérer la reconstruction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعيش حوالي ثلثي سكان ليبريا تحت خط الفقر، وعندما يقترن ذلك بقدرات البلد التقنية والمالية المحدودة للغاية، والبطالة المرتفعة، والعجز الكبير في البنية التحتية، تصبح التحديات التي تواجه تسريع عملية إعادة البناء كبيرة للغاية. |
Effets socioéconomiques et humanitaires des sanctions sur le bois. Près de 20 % de la population libérienne vit actuellement dans des camps de réfugiés, et la quasi-totalité est tributaire de la communauté internationale pour une forme ou une autre d'appui nutritionnel et médical. | UN | 8 - الآثار الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المترتبة على الجزاءات المتعلقة بالأخشاب - يعيش حاليا نحو 20 في المائة من سكان ليبريا في مخيمات للاجئين، ويعتمد جميع السكان تقريبا على شكل أو آخر من أشكال الدعم الغذائي والطبي المقدم من المجتمع الدولي. |
Or, la plupart des Libériens étant incapables de réunir les capitaux nécessaires pour préfinancer ces dépenses (ou d'ailleurs tout autre contrat dont l'exécution exige un préfinancement), leurs chances de bien profiter des possibilités actuelles dans le secteur privé sont extrêmement limitées. | UN | وبما أن معظم سكان ليبريا عاجزون عن جمع الأموال اللازمة لتأمين التكاليف سلفا أو تمويل أي عقود أخرى تقتضي تمويلا مسبقا، فإن حظوظهم في الإفادة من الفرص المتاحة حاليا في القطاع الخاص محدودة للغاية. |
Un secteur agricole dynamique soulagerait considérablement la pression qui s'exerce sur l'industrie forestière, contribuant ainsi à apporter ce que de nombreux Libériens considèrent comme la solution au taux de chômage élevé du pays. | UN | ومن شأن قطاع زراعي نشيط أن يخفف كثيرا الضغط على صناعة قطع الأشجار، التي يرى الكثير من سكان ليبريا أنها الحل لمعدل البطالة المرتفع في البلد. |
En outre, l'enquête a montré que 91 % des Sierra-Léonais et 78 % des Libériens pensaient que le Tribunal spécial avait contribué à restaurer la paix en Sierra Leone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بينت الدراسة الاستقصائية أن 91 في المائة من سكان سيراليون و 78 في المائة من سكان ليبريا يعتقدون أن المحكمة أسهمت في إحلال السلام في سيراليون. |
la population du Libéria est estimée à 3 064 982 habitants, dont 20 % (605 506) sont des rapatriés (personnes déplacées et réfugiés). | UN | يقدّر عدد سكان ليبريا بـ 982 064 3 نسمة، منهم 20 في المائة (506 605) من العائدين (مشردين داخلياً ولاجئين). |
Environ un tiers de la population du Libéria - soit près d'un million de personnes - cherche refuge dans la ville de Monrovia, déjà surpeuplée, où les ressources des services sanitaires et autres services humanitaires sont utilisées au maximum. | UN | وقد لجأ قرابة ثلث سكان ليبريا - حوالي مليون شخص - إلى منروفيا التي اكتظت بالسكان بالفعل، وحيث لم تعد الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الإنسانية كافية لتلبية احتياجات الناس. |