"سكان منطقة" - Translation from Arabic to French

    • la population de la région
        
    • les habitants de la région
        
    • la région du
        
    • les populations de la région
        
    • district
        
    • résidents de la RAS
        
    • des habitants de
        
    • la population de la zone
        
    Avec Nadia s'y ajoutent quatre morts, huit blessés et 50 % de la population de la région de Vohemar sans-abri. UN وباعصار نادية يضاف ٤ قتلى و ٨ جرحى إلى ما تقدم فضلا عن تشريد ٥٠ في المائة من سكان منطقة فوهيمار.
    Le Gouvernement kazakh s'est engagé à poursuivre l'exécution de son programme en faveur de la population de la région de Semipalatinsk. UN وحكومة كازاخستان ملتزمة بمواصلة تنفيذ برنامجها لصالح سكان منطقة سيميبالاتينسك.
    À un moment opportun au cours du processus de règlement, il sera possible que l'ensemble de la population de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabagh examine cette question. UN وفي المرحلة المناسبة من عملية التسوية، سيكون بإمكان جميع سكان منطقة ناغورني كاراباخ الأذربيجانية مناقشة هذه القضية.
    les habitants de la région de Semipalatinsk ont le plus fort taux de cancers de tout le Kazakhstan. UN ويؤثر أعلى مستوى لمرض الأورام في كازاخستان على سكان منطقة سيميبالاتنسك.
    la population de la région du Danube se composait avant la guerre de 67 576 Serbes et de 125 937 non-Serbes. UN وكان سكان منطقة الدانوب في فترة ما قبل الحــرب يتألفــون من ٥٧٦ ٦٧ من الصــرب و ٩٣٧ ١٢٥ من غير الصرب.
    Il engage tous les gouvernements et toutes les parties intéressés à coopérer pleinement avec l'Envoyé spécial dans l'accomplissement de sa mission et à contribuer à la recherche d'une solution globale au problème auquel font face les populations de la région des Grands Lacs. UN ويدعو المجلس جميع الحكومات واﻷطراف المعنية إلى التعاون الكامل مع المبعوث الخاص في مهمته وإلى اﻹسهام في البحث عن حل شامل للمشاكل التي يواجهها سكان منطقة البحيرات الكبرى.
    Les habitants de ce district de Zanguelan ainsi que les réfugiés de Koubatly, qui comptent un nombre important de victimes, se trouvent dans une situation grave. UN ويجد سكان منطقة زنغيلان أنفسهم في موقع محزن يشاركهم فيه اللاجئون من منطقة كوباتلي، وقد سقط العديد من الضحايا بينهم.
    7.1 Comme exposé dans les sections correspondantes du document de base commun de la RAS de Hong Kong, la Loi fondamentale et la BORO protègent les droits de tous les résidents de la RAS de Hong Kong, y compris les enfants. UN 7-1 كما هو مبين في الأقسام ذات الصلة من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ، يوفر القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق الحماية لحقوق جميع سكان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأطفال.
    Toutes ces mesures témoignent du soutien important que la population de la région de la mer d'Aral reçoit de la communauté internationale. UN والبرنامج دليل واضح على الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى سكان منطقة بحر آرال.
    Elle a contribué à améliorer les conditions de sécurité pour la population de la région du Sud Come et assuré la sûreté des convois transportant les réfugiés ivoiriens depuis le Ghana. UN وساهم مكتب أبواسو في تحسين أمن سكان منطقة جنوب كوموي وتأمين قافلة اللاجئين الإيفواريين القادمين من غانا
    Considérant que la population de la région des Carpates et du bassin du Danube a des traditions et des pratiques qui ont contribué à constituer la base du développement durable des ressources naturelles de la région, UN وإذ يسلِّمون بأن سكان منطقة الكاربات وحوض نهر الدانوب توصلوا إلى تقاليد وممارسات مختلفة وحافظوا عليها لأنها ساعدتهم على توفير الأسس لتنمية الموارد الطبيعية للمنطقة تنمية مستدامة،
    24. Les autorités signalent qu'un système a été mis en place afin d'acheminer et de distribuer l'aide de la Russie et de la communauté internationale à la population de la région du nord du Caucase. UN 24- وتفيد السلطات الروسية بأنه تم إنشاء نظام لنقل المساعدات الروسية والدولية وتوزيعها على سكان منطقة شمال القوقاز.
    La République de Croatie et tous ses citoyens, en particulier la population de la région croate du Danube, y compris les personnes expulsées, ont une dette de reconnaissance envers l'ATNUSO et tous les États dont les contingents ont permis le succès éclatant de l'opération. UN مواطنيها، خاصة سكان منطقة الدانوب الكرواتية، بمن فيهم الذين أُبعدوا منها، مدينون بالامتنان لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية وجميع الدول التي شاركت قواتها في هذه العملية الناجحة جدا.
    les habitants de la région de Mawasi près de Khan Younis sont particulièrement mal lotis à cet égard car ils sont entourés de terres confisquées par les Israéliens pour y implanter des colonies. UN ويواجه سكان منطقة المغازي القريبة من خان يونس صعوبات شديدة في هذا الصدد، ﻷنهم محاطون بأراض أخذتها المستوطنات اﻹسرائيلية.
    112. Le plus grave danger qui guette les habitants de la région du Moyen-Orient tient à l'enfouissement par Israël de déchets nucléaires dans les territoires occupés. UN 112- وإن الخطر الأكبر الذي يطارد سكان منطقة الشرق الأوسط والدول المجاورة بشكل خاص هو دفن النفايات النووية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    17. Dans le cadre de cette campagne de répression menée contre les habitants de la région des marais du sud, les forces du Gouvernement auraient brûlé des maisons et des champs et rasé des habitations au bulldozer. UN ١٧ - وتشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت، كجزء من هذه الحملة القمعية ضد سكان منطقة الأهوار الجنوبية، بحرق المنازل والحقول بينما دمرت منازل أخرى بالجرافات.
    De plus, dans le respect des principes démocratiques, les populations de la région autonome du Sahara, agissant par l'intermédiaire de leurs organes législatif, exécutif et judiciaire, disposeront, dans les limites territoriales de la région, de toutes les compétences étatiques, à l'exception de celles qui relèvent de l'État central. UN 45 - وعلاوة على ذلك فإنه تماشيا مع مبادئ الديمقراطية سيمارس سكان منطقة الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن خلال أجهزتهم التشريعية والتنفيذية والقضائية، وداخل الحدود الإقليمية للمنطقة جميع سلطات الدولة ما عدا المميزات الخاصة بالدولة المركزية.
    Il a également témoigné qu'un habitant du district de Fisouli nommé Vagif avait été battu à mort sous ses yeux et qu'un habitant du district d'Imichlin, Valekh Aliev, n'ayant pas pu supporter les humiliations subies, s'était fait sauter avec une grenade. UN وشهد أيضا بأن أحد سكان منطقة فيزولي ويسمى فاجيف قد ضرب حتى الموت أمامه، وأن فالح علييف، وهو من سكان منطقة إميشلي قد نسف نفسه باستخدام قنبلة يدوية بعد أن عجز عن تحمل اﻹذلال.
    12.2 Comme indiqué au paragraphe 39 du document de base commun de la RAS de Hong Kong, l'article 25 de la Loi fondamentale énonce que tous les résidents de la RAS de Hong Kong (dont les handicapés) sont égaux devant la loi. UN 12-2 تنص المادة 25 من القانون الأساسي، كما ورد في الفقرة 39 من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ، على أن جميع سكان منطقة هونغ كونغ (بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة) متساوون أمام القانون.
    Il serait possible de déterminer la raison pour laquelle la teneur en mercure du sang des habitants de l'Arctique était si élevée. UN والأمر الذي قد يمكن تحديده هو سبب وجود تركيزات عالية من الزئبق في دم سكان منطقة القطب الشمالي.
    En conséquence, la FORPRONU envisage de créer une station de radio indépendante qui permettrait aux trois quarts de la population de la zone de la mission d'avoir librement accès à des informations impartiales, concrètes et à jour; l'opinion publique pourrait alors se faire une idée des activités de maintien de la paix de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie et appuyer ces efforts. UN وبناء على ذلك، تزمع قوة اﻷمم المتحدة للحماية إنشاء محطة إذاعة مستقلة تابعة لها تتيح لثلاثة أرباع سكان منطقة البعثة الحصول، دون عائق، على معلومات محايدة ووقائعية وجيدة التوقيت، على نحو يزيد فهم الجمهور ودعمه لجهود حفظ السلم التي تبذلها القوة في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more