"سكان ميانمار" - Translation from Arabic to French

    • la population du Myanmar
        
    • habitants du Myanmar
        
    • la population au Myanmar
        
    • la population du pays le
        
    • personnes du Myanmar
        
    • au peuple du Myanmar
        
    La nécessité de régler les problèmes humanitaires et socioéconomiques urgents auxquels fait face la population du Myanmar revêt une importance tout aussi grande. UN إن الحاجة إلى تسوية المشاكل الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الملحة التي يجابهها سكان ميانمار تتسم بأهمية بالغة.
    Dans le contexte national, la population du Myanmar est actuellement d'environ 48 millions d'habitants. UN وفي السياق الوطني، يصل عـــدد سكان ميانمار اﻵن إلى ٤٨ مليون نسمة.
    Un développement équitable engendrera une croissance équilibrée et équitable et offrira des possibilités économiques et sociales à l'ensemble de la population du Myanmar. UN وأكدت أن التنمية العادلة تدعم النمو المتوازن المنصف وتهيئ الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتكافئة لجميع سكان ميانمار.
    Les enfants, les femmes et tous les habitants du Myanmar devraient avoir les mêmes chances que les habitants de tout autre État membre de voir se réaliser leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أن يحصل أطفال ونساء وجميع سكان ميانمار على الفرص نفسها التي يحصل عليها سكان أي دولة عضو أخرى من أجل إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Rapporteur spécial est également convaincu que l'impunité est une des causes profondes de la dégradation de la situation socioéconomique des agriculteurs, qui représentent la majorité de la population au Myanmar. UN 33 - كما يعتقد المقرر الخاص أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أكثرية سكان ميانمار.
    Réaffirmant qu'il est de la responsabilité du Gouvernement du Myanmar de garantir à toute la population du pays le plein exercice de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales qui sont consacrés par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme applicables, UN وإذ يؤكد من جديد أن حكومة ميانمار مسؤولة عن كفالة تمتع جميع سكان ميانمار تمتعاً تاماً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافةً، وفقاً لما ينص عليه الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة،
    Toutes les mesures concrètes ont été prises pour remettre le pays dans la voie de la démocratisation et du développement, ce qui est le vœu le plus profond de la population du Myanmar. UN وقد تم اتخاذ جميع التدابير الملموسة من أجل وضع البلد على طريق الديمقراطية والتنمية وهي أمنية سكان ميانمار الكبرى.
    Le Rapporteur spécial espère néanmoins que les résultats finals des travaux de la Convention nationale apporteront des solutions concrètes aux problèmes de l'ensemble de la population du Myanmar. UN غير أن المقرر الخاص يأمل في أن تتوصل الحصيلة النهائية للمؤتمر الوطني على بعض الحلول الفعلية لشواغل سكان ميانمار بأكملهم.
    Près de 90 % de la population du Myanmar est bouddhiste. UN 18 - يمثل البوذيون حوالي 90 في المائة من مجموع سكان ميانمار.
    11. Le PNUD, s'appuyant sur l'expérience déjà acquise dans l'exécution des projets en question, poursuit son évaluation des besoins humanitaires les plus pressants de l'ensemble de la population du Myanmar. UN ١١ - يواصل البرنامج الانمائي حاليا، استنادا الى تجربته اﻷولية المتعلقة بمجموعة المشاريع الوارد وصفها أعلاه والتقدم المحرز في تنفيذها، تقييمه للاحتياجات اﻹنسانية الحرجة لجميع سكان ميانمار.
    9. Le Ministre des affaires étrangères a écarté toute possibilité d'apporter des changements à la composition et au fonctionnement de la Convention nationale, faisant valoir que celle-ci était pleinement représentative des différentes couches de la population du Myanmar et qu'elle était la seule instance " régulière " capable d'établir une constitution solide. UN ٩ - واستبعد وزير الخارجية إمكانية إحداث تغييرات في تكوين المؤتمر الوطني وأدائه، بحجة أنه ممثل حقيقي لمختلف شرائح سكان ميانمار وأنه المحفل " المنضبط " الوحيد القادر على إصدار دستور قوي.
    M. Örnéus (Suède) souligne que la population du Myanmar reste gravement limitée dans sa liberté d'expression, de réunion et d'association. UN 28 - السيد أورنيوس (السويد): قال إن سكان ميانمار ما زالوا مقيدين بشدة في حريتهم في التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    En 2005, la population du Myanmar était estimée à 55,4 millions d'habitants, dont 27,5 millions d'hommes et 27,9 millions de femmes. Le taux de croissance démographique était de 2,02 %. UN 6 - ويقدَّر عدد سكان ميانمار في عام 2005 بحوالي 55.4 مليون مع معدل نمو بنسبة 2.02 في المائة ومن بين هؤلاء 27.5 مليون من الذكور و 27.9 مليون من الإناث.
    Les femmes représentent plus de la moitié de la population du Myanmar (26,59 millions sur 51,41 millions d'habitants). UN ٣٨ - تشكل النساء أكثر من نصف سكان ميانمار (إذ يبلغ عددهن 26.59 مليونا من أصل مجموع السكان البالغ 51.41 مليون نسمة).
    Les chiffres officiels les plus récents indiquent que les principaux sujets de préoccupation sont la faim et la malnutrition, le VIH/sida, la pauvreté et le manque d'accès à l'instruction, qui touchent un pourcentage croissant de la population du Myanmar. UN وتحدد أحدث الأرقام الرسمية المناطق التي تعاني من الجوع/سوء التغذية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والفقر ونقص التعليم هي من بين المناطق التي تثير مشاكلها أقصى درجات القلق، مُشيرة إلى أن أوجه المعاناة هذه تؤثر سلبا في أعداد متعاظمة من سكان ميانمار.
    10. Les habitants du Myanmar sont bouddhistes à 89,5 %. UN ٠١- إن سكان ميانمار هم بوذيون بنسبة ٥,٩٨ في المائة.
    Les enfants, les femmes et tous les habitants du Myanmar devraient avoir les mêmes chances que les habitants de tout autre État Membre de voir se réaliser leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN كما يجب أن تتاح للأطفال والنساء وجميع سكان ميانمار نفس الفرصة المتاحة للأشخاص الذين يعيشون في أي دولة أخرى من الدول الأعضاء من أجل إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tout en se félicitant de l'environnement plus ouvert dont disposent aujourd'hui les habitants du Myanmar pour se rassembler et manifester, le Rapporteur spécial se demande dans quelle mesure ce droit est effectivement respecté dans la réalité. UN 25- يرحب المقرر الخاص بتمتع سكان ميانمار ببيئة أكثر انفتاحاً في الوقت الراهن فيما يتصل بحق التجمع والتظاهر، لكنه يشعر بالقلق إزاء مدى احترام هذا الحق.
    Le Rapporteur spécial estime en outre que l'absence de toute obligation de rendre des comptes est l'une des principales causes de la dégradation de la situation économique et sociale des agriculteurs ruraux, qui constituent la majorité de la population au Myanmar. UN 48 - كما يرى المقرر الخاص أن انعدام المساءلة يشكِّل أحد الأسباب الرئيسية لتردي الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في المناطق الريفية، الذين يمثِّلون أغلبية سكان ميانمار.
    48. Le Rapporteur spécial est également convaincu que l'impunité est une des principales causes de la détérioration économique et sociale de la situation des paysans, qui représentent la majorité de la population au Myanmar. UN 48- ويعتقد المقرر الخاص أيضاً أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أكثرية سكان ميانمار.
    Réaffirmant qu'il est de la responsabilité du Gouvernement du Myanmar de garantir à toute la population du pays le plein exercice de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales qui sont consacrés par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme applicables, UN وإذ يؤكد من جديد أن حكومة ميانمار مسؤولة عن كفالة تمتع جميع سكان ميانمار تمتعاً تاماً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافةً، وفقاً لما ينص عليه الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة،
    Toutefois, le 28 avril 1992, un accord a été conclu entre le Gouvernement du Myanmar et le Bangladesh pour le rapatriement des personnes du Myanmar qui s'étaient réfugiées au Bangladesh. UN إلا أنه تم التوصل إلى اتفاق، في ٨٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١، بين حكومتي ميانمار وبنغلاديش ﻹعادة سكان ميانمار الذين كانوا قد هربوا إلى بنغلاديش إلى بلدهم.
    Ils ont conclu la discussion sur les questions économiques en déclarant que l'économie myanmar allait se développer mais que le peuple aurait beaucoup à souffrir; c'est pourquoi ils demandaient aux Nations Unies et aux organisations non gouvernementales internationales de venir en aide au peuple du Myanmar et en particulier aux femmes et aux enfants, dont les besoins étaient les plus criants. UN واختتما حديثهما عن الاقتصاد بقولهما إن اقتصاد ميانمار سينمو أما الناس فستعاني كثيرا لذلك فإنهما يطلبان من اﻷمم المتحدة ومن المنظمات الدولية غير الحكومية أن تساعد سكان ميانمار وخاصة اﻷطفال والنساء منهم ﻷنهم الفئة اﻷكثر احتياجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more