Une priorité spécifique a consisté à soutenir le logement communautaire, qui maximise le contrôle des locataires sur leur logement. | UN | وقد منحت أولوية خاصة لدعم اﻹسكان المشترك، مما يزيد من سيطرة المستأجرين على ظروف سكنهم الى أقصى حد ممكن. |
Les conditions de logement sont souvent très mauvaises, et la propriété foncière est prohibitivement chère. | UN | وغالبا ما تكون ظروف سكنهم بالغة السوء، إذ أن أسعار العقارات باهظة إلى حد يتعذر معه امتلاك منزل. |
Pourtant, ces personnes quittent elles aussi dans la douleur leur terre natale ou leur résidence habituelle pour les mêmes raisons que les réfugiés et sont confrontées aux mêmes problèmes. | UN | هذا مع أن المشردين يغادرون أوطانهم أو أماكن سكنهم المعتادة لنفس الأسباب كاللاجئين ويواجهون المشاكل نفسها. |
4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. > > | UN | ' 4` تمنح الدول الأطراف الرجل والمرآة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار سكنهم وإقامتهم. |
Les familles rencontrent de multiples difficultés pour rendre visite à leurs proches incarcérés souvent loin de leur domicile. | UN | وتواجه الأسر صعوبات متعددة في سبيل زيارة أقاربهم المحبوسين في أماكن غالباً ما تكون بعيدة عن أماكن سكنهم. |
Cette diversité a l'avantage d'offrir plusieurs options aux parents selon leurs moyens financiers et leur lieu de résidence, mais l'inconvénient de compliquer le contrôle de qualité. | UN | وتكمن ميزة هذا التنوع في ما يتيحه للآباء من خيارات متعددة، بحسب وضعهم المالي وموقع سكنهم. أما الجانب السيء فيكمن في ازدياد الصعوبة في رصد النوعية. |
Si je trouve ses anciens clients et où ils habitent. | Open Subtitles | فقط ليتني اعرف هوية زبائنها القدامى وأماكن سكنهم |
La plupart vivent dans des logements loués avec l'aide de subventions de l'UNRWA, tandis que d'autres sont hébergées dans des sites temporaires que l'Office a construits ou dans des centres collectifs qu'il a loués. | UN | ويستأجر معظم هؤلاء أماكن سكنهم بأنفسهم، بدعم من إعانات الإيجار التي تقدمها الأونروا، بينما يسكن آخرون في مآوٍ مبنية مؤقتة أو في مراكز جماعية استأجرتها الوكالة. |
Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de contrôler, à des fins de sécurité et d'ordre public, que les personnes qui changent régulièrement de lieu de résidence soient et demeurent identifiables et joignables. | UN | وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام. |
541. Le niveau de subsistance des personnes âgées dépend de l'endroit où elles vivent et du type de logement. | UN | 541- يعتمد مستوى عيش المسنين على المناطق التي يعيشون فيها ونوع سكنهم. |
L'accès à la propriété étant prohibitif, leurs conditions de logement sont souvent très mauvaises. Nombre d'entre eux, par conséquent, vivent dans des établissements informels et des taudis alors que d'autres se retrouvent sans abri. | UN | وفي ظل التكاليف الباهظة لملكية المساكن، عادة ما تكون ظروف سكنهم سيئة جدا ولذلك يعيش الكثير منهم في مستوطنات غير رسمية وفي أحياء فقيرة، في حين يجد آخرون أنفسهم بدون مأوى. |
Pour ce qui est du logement, femmes et hommes autochtones doivent participer librement et dans des conditions d'égalité à l'élaboration des lois, politiques ou programmes susceptibles d'avoir un impact sur leurs conditions de logement. | UN | وفيما يتعلق بالإسكان، لا بد أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وعلى قدم المساواة في وضع أي تشريعات أو سياسات أو برامج يمكن أن تؤثر على ظروف سكنهم. |
Les personnes déplacées vivent dans la précarité absolue, n'ayant bien souvent plus de logement, ni d'accès à l'eau potable ou aux soins de santé, et leurs enfants n'ayant pas accès à l'éducation. | UN | ويعاني الأشخاص المشردون أوضاعاً هشة للغاية، إذ فقد معظمهم سكنهم وأصبحوا لا يجدون سبيلاً للحصول على الماء الصالح للشرب أو الرعاية الصحية أو لتعليم أطفالهم. |
La Chine a institué en outre un système de fonds de réserve publics en faveur de l'habitat qui, en 2007, avait permis à 47 millions de personnes d'améliorer leurs conditions de logement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقامت الصين نظاماً للصناديق الاحتياطية العامة للإسكان، تمكّن من خلاله 47 مليون شخص من تحسين ظروف سكنهم. |
Aucun programme ne semble exister pour faciliter leur retour en sécurité sur leur lieu d'origine si elles le souhaitent, ni pour répondre aux besoins spécifiques en matière de logement dans les localités où elles vivent actuellement, ni encore pour garantir leur droit à la restitution ou à la compensation du logement perdu. | UN | فلا يبدو أن هناك أي برنامج لتيسير عودتهم بسلام إلى مكانهم الأصلي إذا ما رغبوا في ذلك، أو لتلبية الاحتياجات الخاصة فيما يتعلق بالسكن في الأماكن التي يعيشون فيها حالياً، أو بالأحرى لضمان حقهم في استرجاع سكنهم الضائع أو الحصول على تعويض عليه. |
La résidence permanente de telles personnes est leur remorque ou autre abri mobile, et le lieu de leur résidence est celui où se trouve, à un moment donné, ledit abri mobile. | UN | فالسكن الدائم لهؤلاء الأشخاص هو مقطورتهم أو أي مأوى متحرك آخر، ومحل سكنهم هو ذلك المكان الذي يوجد به في وقت ما المأوى المتحرك المذكور. |
La résidence permanente de telles personnes est leur remorque ou autre abri mobile, et le lieu de leur résidence est celui où se trouve, à un moment donné, ledit abri mobile. | UN | فالسكن الدائم لهؤلاء الأشخاص هو مقطورتهم أو أي مأوى متحرك آخر، ومحل سكنهم هو ذلك المكان الذي يوجد به في وقت ما المأوى المتحرك المذكور. |
Durant les bouclages complets, les Palestiniens titulaires d'une carte d'identité de Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l'Office, ont été empêchés de quitter leur lieu de résidence et ont été privés de leurs permis sans préavis. | UN | وخلال فترات الإغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة سكنهم وألغي ما لديهم من تصاريح بدون إخطار. |
Je m'en fous, de savoir où ils habitent. Mettez-les dehors. | Open Subtitles | لا آبه بمكان سكنهم دعنا نخرجهم من هنا |
La plupart vivent dans des logements loués avec l'aide de subventions de l'UNRWA, tandis que d'autres sont hébergées dans des sites temporaires que l'Office a construits ou dans des centres collectifs qu'il a loués et réaménagés. | UN | ويستأجر معظم هؤلاء أماكن سكنهم بأنفسهم، بدعم من إعانات الإيجار التي تقدمها الأونروا، بينما يسكن آخرون في مآوٍ مبنية مؤقتة أو في مراكز جماعية استأجرتها الوكالة وعدلتها. |
Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de contrôler, à des fins de sécurité et d'ordre public, que les personnes qui changent régulièrement de lieu de résidence soient et demeurent identifiables et joignables. | UN | وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام. |