Il n'existe pas de texte législatif qui accorde très précisément à l'individu le droit à un logement suffisant assuré par l'État. | UN | ولا يوجد تشريع ينص بالتحديد على حق الفرد في سكن ملائم توفره الحكومة. |
I. Le droit à un logement suffisant . 352-383 86 | UN | طاء - الحق في سكن ملائم 352-383 122 |
Elle félicite le Gouvernement maldivien de ses efforts pour garantir un logement convenable pour tous. | UN | وترحب بجهود حكومة ملديف لضمان سكن ملائم للجميع. |
Consciente que l'approvisionnement en matériaux de construction bon marché est l'une des principales difficultés auxquelles sont confrontées d'importantes couches de population des pays en développement à la recherche d'un logement convenable, | UN | وإذ تدرك أن عرض مواد البناء التي يمكن توفيرها بتكلفة معقولة هو إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها قطاعات عريضة من السكان في البلدان النامية في سبيل توفير سكن ملائم لها، |
Mesures prises par l'État en matière d'accès à un logement adéquat | UN | الإجراءات التي اتخذتها الدولة لتوفير سكن ملائم يساعد في الوصول من والى العمل |
E/CN.4/Sub.2/1995/12 Rapport final soumis par M. Rajindar Sachar, Rapporteur spécial sur le droit à un logement adéquat | UN | E/CN.4/SUB.2/1995/12 تقرير نهائي مقدم من السيد راجندار ساشار، المقرر الخاص المعني بالحق في سكن ملائم |
Ce programme aide au maintien d'un logement décent pour tous. | UN | ويساعد هذا البرنامج على الحفاظ على سكن ملائم للجميع. |
354. Plusieurs autres lois ont influé sur l'exercice du droit à un logement suffisant. | UN | 354- وثمة تشريعات جديدة أخرى أثرت في توفير الحق في سكن ملائم. |
4. Autres questions relatives au droit à un logement suffisant | UN | 4 - المسائل الأخرى المتعلقة بالحق في سكن ملائم |
Droit à un logement suffisant | UN | الحق في سكن ملائم |
108. Le droit à un logement suffisant ou décent s'entend comme un ensemble de normes liées aux autres droits de l'individu et à son environnement. | UN | ٨٠١- يُقصد بالحق في سكن ملائم أو لائق مجموعة من القواعد المتصلة بحقوق الفرد اﻷخرى وبمحيطه البشري. |
Le paragraphe 1 de l'article 2 en particulier oblige les Etats à utiliser " tous les moyens appropriés " pour garantir le droit à un logement suffisant. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ٢-١ تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم. |
Le droit à un logement suffisant ou décent s'entend comme un ensemble de normes liées à l'individu et à son environnement humain. | UN | ٠١١- يُقصد بالحق في سكن ملائم أو لائق مجموعة من القواعد المتصلة بالفرد وبمحيطه البشري. |
32. Le gouvernement n'épargne aucun effort pour assurer un logement convenable à chacun. | UN | ٦- الاسكان ٢٣- تسعـى الحكومــة مـن أجـل توفيـر سكن ملائم للجميع. |
Logement: Des efforts particuliers ont été faits pour offrir un logement convenable à chaque citoyen: | UN | 76- في مجال السكن؛ تم اتخاذ العديد من الجهود الرامية إلى توفير سكن ملائم لكل مواطن، ومن أبرزها: |
L'accès à un logement convenable est un droit fondamental et fait partie intégrante du développement socioéconomique. | UN | والحصول على سكن ملائم حق أساسي وجزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Par exemple, la Cour suprême de l'Inde a estimé que le droit aux soins de santé, le droit à un logement convenable et le droit à l'alimentation font partie du droit à la vie qui est protégé par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | من ذلك مثلاً أن المحكمة العليا في الهند تعتبر أن الحق في الرعاية الصحية والحق في سكن ملائم والحق في الغذاء جزء من الحق في الحياة المصون بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant et tout citoyen libyen peut exercer le droit d'ester en justice. Le droit de travailler, le droit à un logement convenable et le droit à la vie sont garantis. | UN | والسلطة القضائية مستقلة ويمكن لكل مواطن ليبي ممارسة الحق في التقاضي، والحق في العمل وكذلك الحق في الحصول على سكن ملائم والحق في الحياة مكفولة. |
En effet, elle requiert de nouvelles conditions pour obtenir le regroupement familial en particulier en ce qui concerne le degré de parenté, la solvabilité et la nécessité d'un logement adéquat. | UN | فقد فرض القانون شروطا جديدة للحصول على رخصة لم شمل الأسرة، وبخاصة فيما يتعلق بدرجة القرابة، والملاءة المالية، وضرورة الحصول على سكن ملائم. |
En conséquence, le droit social à un logement adéquat couvre à la fois le droit d'être à l'abri d'expulsions par la force et le droit de recevoir une assistance pour faciliter l'accès au logement dans certaines situations. | UN | وبالتالي، فإن الحق الاجتماعي في الحصول على سكن ملائم يشمل الحق في التحرر من الإخلاء القسري وكذا حقا في تلقي المساعدات لتيسير الحصول على السكن في بعض الحالات. |
184. Même si la situation du logement est bonne dans son ensemble, il y a toutefois des ménages qui ne sont pas en mesure par leurs propres moyens - surtout en raison de leur faible revenu - de se pourvoir d'un logement adéquat. | UN | 184- وحتى لو كانت حالة السكن جيدة بوجه عام، فإن هناك مع ذلك أسراً لا تستطيع بإمكانياتها الخاصـة - نظراً لضعف دخلها بوجه خاص - الحصول على سكن ملائم. |
Il s'inquiétait également de ce que des femmes continuaient d'être obligées de placer leurs enfants à l'assistance publique parce qu'elles ne disposaient pas d'un logement décent. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن النساء ما زلن يُجبَرن على التنازل عن أطفالهن لدور الحضانة لعدم وجود سكن ملائم. |
110. Les nombreuses spéculations sur l'habitation ont fait que le droit à être correctement logé est de plus en plus difficile à réaliser pour des milliers d'individus. | UN | ٠١١- وأدت المضاربات العديدة على اﻹسكان إلى تزايد صعوبة إعمال الحق في سكن ملائم بالنسبة ﻵلاف اﻷشخاص. |