Ok, si elle est vraie, alors il faut la désarmer. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان واقعيا، ثم لدينا لنزع سلاحها |
Mais, si certaines factions refusent de rendre les armes de leur plein gré, l'ONUSOM n'a d'autre choix que de les désarmer par la force. | UN | ولكن في حالة رفض فصائل معينة أن ينزع سلاحها طوعيا، لن يكون أمام البعثة خيار سوى نزع أسلحة تلك الفصائل اجباريا. |
La femelle, sentant le danger, va émettre son arme secrète, le cyanure. | Open Subtitles | أنثى الدودة الألفية تطلق سلاحها السري عندما تشعر بالخطر |
La dame va poser son arme. N'est-ce pas ? | Open Subtitles | السيدة هنا، على وشك أن تسقط سلاحها اليس كذلك؟ |
Parallèlement, il poursuit avec certains groupes paramilitaires des négociations en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur réinsertion. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها. |
L'Ouganda estime qu'aucun effort ne devrait être épargné pour désarmer les milices, au lieu de les laisser circuler dans la campagne avec leurs armes. | UN | وترى أوغندا أنه كان ينبغي بذل كافة الجهود الممكنة لنزع سلاحها بدلا من تركها تتجه إلى المناطق الريفية ومعها سلاحها. |
Il a souligné de nouveau qu'il était d'une importance cruciale de les désarmer et de neutraliser les systèmes de radiodiffusion qui contribuent à la violence. | UN | وأعاد تأكيد اﻷهمية الحاسمة لنزع سلاحها وتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف. |
Nous pensons que des mesures concrètes de confiance doivent exister entre nations pour qu'elles soient en mesure de désarmer et de se développer dans un climat pacifique. | UN | ونؤمن بأنه لا بد من وجود تدابير الثقة والائتمان بين الدول حتى تتمكن من نزع سلاحها وتحقيق تنميتها في مناخ من السلم. |
Son refus de cantonner et de désarmer ses forces a conduit à l'annulation de la deuxième phase des Accords, phase cruciale. | UN | وأدى رفضه ابقاء قواته في معسكراتها ونزع سلاحها الى الغاء المرحلة الحاسمة الثانية من الاتفاقات. |
Manquement à l'obligation qui incombe au Gouvernement soudanais d'identifier, de neutraliser et de désarmer les milices armées | UN | فشل الحكومة السودانية في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة وتحييدها ونزع سلاحها |
D'autre part, le fait que les milices poursuivent leurs activités menace sérieusement la sécurité et il faut donc les désarmer et les démanteler sans attendre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن استمرار أنشطة الميليشيات يشكل تهديدا خطيرا للأمن وينبغي الشروع دون إبطاء في نزع سلاحها وحلِّها. |
Ses récepteurs de stress n'ont pas bougé, même quand elle a perdu son arme. | Open Subtitles | ان مستقبلات الضغط لم تعمل حتى عند انتهت من سلاحها |
Va-t-elle terminer son arme à énergie spirituelle ? | Open Subtitles | لكن ما مدى قربها من إستكمال سلاحها للطاقة الروحية ؟ |
C'est toi qui a commencé, Michael, quand tu as volé son arme pour tuer le gars qui t'a mis en prison. | Open Subtitles | وانت سمحت لها انت بدأت هذا مايكل عندما سرقت سلاحها وقتلت الرجل الذي وضعك في السجن |
Soulignant l'importance cruciale que le désarmement de toutes les parties revêt pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie, | UN | وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال، |
De nombreux groupes armés ont déposé leurs armes afin de participer aux projets de développement; et la culture du pavot et le trafic des drogues dans certaines régions frontalières entre le Myanmar et la Thaïlande ont été éliminés. | UN | وأن العديد من المجموعات المسلحة قد ألقت سلاحها تشارك في المشاريع اﻹنمائية، كما تم القضاء على زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات في بعض المناطق على امتداد الحدود بين ميانمار وتايلند. |
Il déplore que les factions afghanes en présence ne soient pas prêtes à déposer les armes et à coopérer avec l’Organisation des Nations Unies au rétablissement de la paix. | UN | ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
Toute cette année durant, elle a fait appel à sa force aérienne commandée par des mercenaires pour bombarder des civils innocents partout en Érythrée. | UN | وفي سنة واحدة استخدمت إثيوبيا سلاحها الجوي الذي يقوده مرتزقة لمهاجمة المدنيين اﻷبرياء في أنحاء إريتريا. |
Selon le Protocole relatif aux questions militaires, les groupes armés qui ne coopèrent pas en vue de l'application de ses dispositions seront considérés comme illégaux et pourront être désarmés par la force. | UN | ووفقا للبروتوكول العسكري، فإن الوحدات المسلحة التي لا تتعاون في تنفيذ أحكامه ستعتبر وحدات غير مشروعة، وسينزع سلاحها بالقوة. |
Par ailleurs, les factions belligérantes, une fois désarmées et démobilisées, cesseront d'exister en tant que forces combattantes. | UN | ومن جهة أخرى، يلزم أن تختفي بالمثل الفئات المتحاربة، المجردة من سلاحها والمسرحة، وأن تزول من الوجود كقوات مقاتلة. |
Certaines accusent la communauté murle, qui n'a toujours pas déposé les armes, de continuer à les attaquer. | UN | ويتهم البعض قبيلة مورلي، التي لم يُنزع سلاحها بعد بصورة فعلية، بمواصلة شن هجمات عليهما. |
Bruna, quand elle revient, on prend son flingue. | Open Subtitles | برونا ، عندما تعود ، سنأخذ سلاحها |
Il recommande également de dissoudre et de démembrer les organisations qui prônent le recours à la violence, d'expulser les mercenaires qui sont à leur service, d'enquêter les crimes commis et de les réprimer afin d'éviter que de tels actes restent impunis. | UN | ويوصى كذلك بالتصفية القانونية لجميع المنظمات التي تحبذ اللجوء إلى العنف ونزع سلاحها وطرد المرتزقة من خدمتها، كما يوصى بالتحقيق في الجرائم المرتكبة والمعاقبة عليها لتلافي عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال. |