Pour la plupart, ces cartouches ont été trouvées dans les camps militaires de l'ouest de la Côte d'Ivoire et lors des collectes d'armes effectuées dans le cadre des opérations de désarmement des ex-combattants menées régulièrement. | UN | وتتفق الذخيرة وتغليفها وعلاماتها مع الذخيرة المنتجة في السودان. وقد عُثر على هذه الذخيرة عدة مرات في معسكرات غرب كوت ديفوار، وفي مناسبات جمع الأسلحة المتصلة بالعملية الجارية لنزع سلاح المقاتلين السابقين. |
Les retards dans le désarmement des ex-combattants ont aussi été source d'insécurité. | UN | 18 - وشكلت أيضا حالات التأخير في نزع سلاح المقاتلين السابقين أخطارا أمنية. |
L'application dans les délais voulus du quatrième accord complémentaire est indispensable pour éviter tout nouveau report des élections présidentielles, que les parties ivoiriennes lient désormais à la réussite des opérations de désarmement des ex-combattants des Forces nouvelles et de démantèlement des milices. | UN | وسيكون تنفيذ الاتفاق التكميلي الرابع في موعده حاسم الأهمية في تجنب المزيد من التأخير في إجراء الانتخابات الرئاسية، التي يربطها الإيفواريون الآن بمدى النجاح في إنجاز عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين في القوات الجديدة وتفكيك الميليشيات. |
Réalisation escomptée 1.2 : Cantonnement et désarmement des anciens combattants des Forces nouvelles et démobilisation et démantèlement des milices progouvernementales | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: تجميع ونزع سلاح المقاتلين السابقين في القوات الجديدة وتسريح وتفكيك الميليشيات الموالية للحكومة |
7. Accueille avec satisfaction les progrès accomplis par la République centrafricaine en matière de désarmement et de démobilisation des ex-combattants dans le nord-ouest, à la suite du lancement par le Président Bozizé, le 25 juin 2011, des activités liées à cette question, et engage le Gouvernement centrafricain à poursuivre le désarmement et la démobilisation des ex-combattants, notamment des membres de l'UFDR et de la CPJP; | UN | 7 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته جمهورية أفريقيا الوسطى في نزع سلاح المقاتلين السابقين في شمال غرب البلد وتسريحهم، وذلك في أعقاب إعطاء الرئيس بوزيزي انطلاقة أنشطة ذات صلة بهذه المسألة في 25 حزيران/يونيه 2011، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وخصوصا منهم أعضاء اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام؛ |
Les participants ont souligné qu'il fallait activer la réalisation des tâches essentielles, en particulier le démantèlement des milices, le désarmement des ex-combattants, le redéploiement de l'administration de l'État dans l'ensemble du pays et l'identification de la population. | UN | وقد شدد الاجتماع على ضرورة تعجيل تنفيذ المهام الرئيسية، ولا سيما حل الميليشيات ونزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة بسط إدارة الدولة على جميع أرجاء كوت ديفوار وتحديد هوية السكان. |
Il s'agit entre autres du désarmement des ex-combattants des Forces nouvelles et du démantèlement des milices, de la réunification des forces de défense et de sécurité ivoiriennes, du redéploiement effectif de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire et de la centralisation du Trésor. | UN | وتشمل نزع سلاح المقاتلين السابقين التابعين للقوات الجديدة وتفكيك الميليشيات وإعادة توحيد قوات الدفاع والأمن الإيفوارية، وبسط الإدارة الفعلية للدولة في أرجاء البلد، وتحقيق مركزية الخزانة. |
Réalisation escomptée 1.2 : Cantonnement et désarmement des ex-combattants des Forces nouvelles et démobilisation et démantèlement des milices progouvernementales | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: تجميع ونزع سلاح المقاتلين السابقين في القوى الجديدة وتسريح وتفكيك الميليشيات الموالية للحكومة |
S'agissant du processus électoral, les Forces nouvelles, la société civile et l'opposition ont souligné l'importance du rôle que les forces impartiales seront appelées à jouer pour en assurer la sécurité, compte tenu du peu de progrès réalisés dans le démantèlement des milices et le désarmement des ex-combattants. | UN | 140 - وفيما يتعلق بأمن العملية الانتخابية، أكد كل من القوات الجديدة، والمجتمع المدني والمعارضة الدور الهام الذي يتوقع أن تقوم به القوات المحايدة في تأمين العملية الانتخابية، وذلك على ضوء التقدم المحدود المحرز في حل الميليشيات المسلحة ونزع سلاح المقاتلين السابقين. |
En outre, la Côte d'Ivoire contrôle le financement des principaux aspects du processus de paix, notamment le rétablissement de l'autorité de l'État, le processus électoral ainsi que le désarmement des ex-combattants et le démantèlement des milices, l'ONUCI et d'autres partenaires internationaux aidant à combler le manque à percevoir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتحكم كوت ديفوار في تمويل الجوانب الرئيسية لعملية السلام، بما في ذلك استعادة سلطة الدولة والعملية الانتخابية، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتفكيك الميليشيات، مع تقديم البعثة والشركاء الدوليين الآخرين مساعدة في سد أوجه النقص. |
Vu que le quatrième accord complémentaire prévoit que le désarmement des ex-combattants des Forces nouvelles et le démantèlement des milices doivent être achevés deux mois avant les élections, la maîtrise du calendrier électoral est devenue encore plus problématique. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الاتفاق التكميلي الرابع، الذي ينص على استكمال نزع سلاح المقاتلين السابقين في القوات الجديدة وتفكيك الميليشيات قبل شهرين من الانتخابات، فإن التحكم في الجدول الزمني للانتخابات يبدو أنه قد أصبح أكثر صعوبة. |
La signature du quatrième accord complémentaire devrait certes aider à surmonter certains des obstacles au désarmement des ex-combattants, à la dispersion des milices et à la réunification des deux forces précédemment en guerre l'une contre l'autre. | UN | 42 - ومن المفترض أن يساعد توقيع الاتفاق التكميلي الرابع على تجاوز بعض العقبات التي تحول دون نزع سلاح المقاتلين السابقين وتفكيك الميليشيات وإعادة توحيد القوتين المتحاربتين السابقتين. |
Le désarmement des ex-combattants et des civils, la promulgation de lois et règlements sur la détention d'armes par les forces armées et les civils d'un État, ainsi qu'une gestion efficace des stocks d'armes et de munitions contribueront directement à la stabilité et au développement à long terme. | UN | وسيسهم بشكل مباشر في تحقيق الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل نزع سلاح المقاتلين السابقين والمدنيين، وسن القوانين والأنظمة المتعلقة بحيازة الأسلحة من جانب القوات الحكومية والمدنيين، وفعالية إدارة مخزون الأسلحة والذخيرة. |
Au total, 3 962 armes ont été collectées, triées, classées et inscrites au registre à l'appui du désarmement des ex-combattants par l'ONUCI et l'ADDR. | UN | وتم تجميع عدد إجمالي من الأسلحة يبلغ 962 3 سلاحاً وفرز تلك الأسلحة وتصنيفها وتسجيلها دعماً لنزع سلاح المقاتلين السابقين الذي تقوم به عملية الأمم المتحدة والهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Au niveau sécuritaire, si les attaques venant de l'extérieur ont reculé de manière significative entre janvier et avril 2013, l'Expert indépendant conclut que la situation demeure fragile compte tenu de nombreux facteurs internes comme les activités des milices dans l'ouest du pays et le retard dans le processus de désarmement des ex-combattants. | UN | أما فيما يتعلق بالأمن، فعلى الرغم من أن الهجمات الخارجية قد تراجعت بشكل كبير ما بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 2013، خلص الخبير المستقل إلى أن الوضع لا يزال هشاً نظراً للعديد من العوامل الداخلية مثل أنشطة الميليشيات في غرب البلاد والتأخر في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين. |
Le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration se déroulera en trois phases. La phase du désarmement des ex-combattants sera supervisée par les Forces armées soudanaises et la SPLA et contrôlée par les observateurs militaires et la Police des Nations Unies. | UN | 29 - وسيُنفذ برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج على ثلاث مراحل، ستشمل المرحلة الأولى منه نزع سلاح المقاتلين السابقين تحت إشراف القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان، على أن يقوم مراقبو الأمم المتحدة العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة بمراقبة العملية. |
Les membres du Conseil se sont félicités du climat de stabilité politique, du rétablissement de la paix et du désarmement des anciens combattants. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء الاستقرار السياسي السائد، واستعادة السلام ونزع سلاح المقاتلين السابقين. |
Ainsi, le gouvernement a procédé au désarmement des anciens combattants de ce mouvement et leur intégration dans les forces armées nationales, ainsi que dans la fonction publique. | UN | فقد قامت الحكومة بنزع سلاح المقاتلين السابقين لهذه الحركة وأدمجتهم في القوات المسلحة الوطنية، وكذلك في الخدمة المدنية. |
20. Les officiers de liaison ont commencé à faire des déplacements dans certaines régions du pays pour évaluer la situation afin de mettre la dernière main au plan concernant leur propre déploiement et le désarmement des anciens combattants. | UN | ٠٢ - وبدأ ضباط الاتصال السفر في أجزاء من البلد لتقييم الحالة بهدف الانتهاء من وضع خطط لنشرهم ولنزع سلاح المقاتلين السابقين. |
7. Accueille avec satisfaction les progrès accomplis par la République centrafricaine en matière de désarmement et de démobilisation des ex-combattants dans le nord-ouest, à la suite du lancement par le Président Bozizé, le 25 juin 2011, des activités liées à cette question, et engage le Gouvernement centrafricain à poursuivre le désarmement et la démobilisation des ex-combattants, notamment des membres de l'UFDR et de la CPJP; | UN | 7 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته جمهورية أفريقيا الوسطى في نزع سلاح المقاتلين السابقين في شمال غرب البلد وتسريحهم، وذلك في أعقاب إعطاء الرئيس بوزيزي انطلاقة أنشطة ذات صلة بهذه المسألة في 25 حزيران/يونيه 2011، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وخصوصا منهم أعضاء اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام؛ |
Composée d'éléments militaires et civils, la MINUSIL est chargée, aux termes d'un mandat multidisciplinaire, de coopérer avec le Gouvernement sierraléonais et d'autres parties à l'Accord de paix de Lomé à la mise en œuvre dudit Accord, et de contribuer au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des excombattants. | UN | وقد أسندت إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون التي تتكون من عناصر عسكرية ومدينة ولاية متعددة التخصصات تتمثل في التعاون مع حكومة سيراليون وغيرها من الأطراف في اتفاق السلام المعقود في لومي من أجل تنفيذ هذا الاتفاق والمساعدة في نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |