"سلاسل التوريد" - Translation from Arabic to French

    • chaînes d'approvisionnement
        
    • chaîne d'approvisionnement
        
    • les chaînes logistiques
        
    • chaîne logistique
        
    • filières d'approvisionnement
        
    • chaînes de
        
    • des chaînes logistiques
        
    • la chaîne
        
    10. Quelques États ont évoqué les législations spécialement mises en place pour lutter directement contre la demande en établissant la responsabilité des employeurs dans la gestion de leurs chaînes d'approvisionnement. UN وأشارت بعض الدول إلى تشريعاتٍ محددة وُضعت لمواجهة مسألة الطلب مباشرة بتحديد مسؤولية أصحاب العمل عن إدارة سلاسل التوريد.
    Elles ont également permis d'assurer la sécurité des chaînes d'approvisionnement et de faciliter le commerce. UN كما تساهم في ضمان أمن سلاسل التوريد وتيسير التجارة.
    L'attention a été appelée sur le rôle essentiel joué par les organismes d'assurance des crédits à l'exportation à l'appui des chaînes d'approvisionnement internationales. UN ولُفت الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه وكالات ضمان ائتمانات التصدير في دعم سلاسل التوريد الدولية.
    Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية.
    i) D'identifier les fonderies ou affineries de leur chaîne d'approvisionnement; UN ' 1` التعرف على المصاهر أو المصافي في سلاسل التوريد التي يستخدمونها؛
    L'attention accrue que suscite le problème de la traite dans les chaînes logistiques tient en partie aux reportages qu'y consacrent de grands médias internationaux tels qu'Al-Jazira, la BBC, CNN et The Guardian. UN وتعزى زيادة الاهتمام بقضية الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد جزئيا إلى التقارير التي تقدمها وسائط الإعلام الدولية الرفيعة المستوى، مثل قناة الجزيرة، ومحطات بي بي سي، وسي إن إن، وصحيفة الغارديان.
    Examens et exercices de rationalisation des caractéristiques techniques et des exigences liées à la chaîne logistique ont été effectués à la demande du Département de l'appui aux missions. UN من مواصفات المنتجات ومتطلبات سلاسل التوريد استُعرضت وُبسِّطت بناء على الطلبات الواردة من إدارة الدعم الميداني
    La CNUCED a fourni des contributions sur les contraintes de capacité institutionnelle dans le transport multimodal et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement. UN وقدم الأونكتاد إسهامات فيما يتعلق بمعوقات القدرات المؤسسية في مجال النقل المتعدد الوسائط وبشأن أمن سلاسل التوريد.
    Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى.
    D'autres encore vont jusqu'à indiquer qu'elles n'ont pas pris de mesures pour lutter contre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. UN بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها.
    Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد.
    Ainsi, s'ils sont dûment appliqués et surveillés, ils pourront apporter une contribution sensible à la prévention de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومن ثمَّ، فإنه إذا تم تنفيذها ورصدها بشكل ملائم يمكن أن تسهم بشكل كبير في منع الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد في المقام الأول.
    Les institutions de niveau intermédiaire pouvaient beaucoup aider à mettre en place des chaînes d'approvisionnement. UN ويمكن أن تؤدي المؤسسات الوسيطة دورا هاما في تطوير سلاسل التوريد.
    Une réduction considérable du coût des chaînes d'approvisionnement à l'importation en a résulté. UN وقد أفضى هذا إلى تخفيضات كبيرة في كلفة سلاسل التوريد.
    6.3 Nombre de PME participant à une chaîne d'approvisionnement UN 6-3 عدد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم المشاركة في إدارة سلسلة من سلاسل التوريد
    Les études de la CNUCED et de l'ONUDI concordent donc sur le fait que le gain de parts de marché pourrait n'être qu'un phénomène temporaire dû à un accès préférentiel au marché ou à l'insertion récente dans une chaîne d'approvisionnement. UN وهكذا، تتفق دراسات كل من الأونكتاد واليونيدو على أن المكاسب في حصص كل من الأسواق قد تكون مؤقتة نتيجة الأفضلية في الوصول لأسواق أو الدخول مؤخراً في سلسلة ما من سلاسل التوريد.
    Cette façon d'envisager la gestion de la chaîne d'approvisionnement, où des mondes différents s'assemblent et s'ajustent les uns aux autres, devient dès lors un modèle pour le puzzle formé par la facilitation du commerce, dans lequel de multiples pièces doivent s'imbriquer pour compléter le tableau. UN وهكذا، يصبح نهج إدارة سلاسل التوريد هذا الذي تلتقي عنده عوالم مختلفة ويتكيف بعضها مع بعض نموذجاً لعملية تيسير التجارة التي هي أشبه ما تكون بلوحة فسيفساء يتعين جمع قطعها المختلفة من أجل تشكيل الصورة.
    L'utilisation des TIC est en outre nécessaire pour la gestion du transport multimodal et de la chaîne d'approvisionnement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يعتبر ضرورياً لإدخال النقل المتعدد الوسائط وإدارة سلاسل التوريد.
    La solution au problème de la traite dans les chaînes logistiques reste hors d'atteinte pour toute partie prenante, qu'il s'agisse d'un État ou d'une entreprise, qui agirait à titre individuel. UN وليس هناك حل لمشكلة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد في متناول أي من أصحاب المصالح سواء من الدول أو الشركات.
    Pour éliminer efficacement et durablement les risques associés à la traite dans les chaînes logistiques, il est crucial d'adopter une perspective d'envergure et une stratégie fondée sur la coopération et le partenariat entre tous les acteurs concernés. UN ومن أجل التصدي لمخاطر الاتجار في سلاسل التوريد على نحو فعال ومستدام، لا بد من توافر رؤية واسعة واستراتيجية تقوم على التعاون والشراكة بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Examen et rationalisation des caractéristiques techniques et des exigences liées à la chaîne logistique de 10 nouvelles offres portant sur des contrats de génie, y compris les procédures de gestion des risques liés aux fluctuations des prix des matières premières UN استعراض وتبسيط مواصفات المنتجات ومتطلبات سلاسل التوريد في 10 مناقصات جديدة لعقود هندسية، بما يشمل إجراءات إدارة المخاطر المتصلة بتقلبات أسعار المواد الخام
    :: Prendre les mesures voulues pour que leurs filières d'approvisionnement pratiquent des rémunérations décentes. UN :: اتخاذ التدابير المناسبة في سلاسل التوريد من أجل إنفاذ دفع أجور لائقة.
    Les petits pays ne sauraient se développer sans s'intégrer dans des chaînes de valeur mondiales. UN ولا يمكن للبلدان الصغيرة أن تنمو دون أن تكون جزءا من سلاسل التوريد العالمية.
    29. L'introduction des factures électroniques et d'aspects connexes des chaînes logistiques électroniques soulève un certain nombre de problèmes techniques et de gestion commerciale. UN 29- يأتي الأخذ بنظام الفواتير الإلكترونية وما يتصل بها من جوانب سلاسل التوريد الإلكترونية بعدد من التحديات على الصعيد التقني وصعيد إدارة الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more