L'avenir réserve de nombreux obstacles complexes qu'il faudra surmonter pour créer un monde de paix, qui servira de modèle aux générations futures. | UN | ورأى أنَّ المستقبل حافل بالتحديات المعقدة التي يجب مواجهتها وتجاوزها في سبيل بناء عالم أكثر سلاماً يكون نموذجاً يحتذى لأجيال المستقبل. |
La Côte d'Ivoire ne connaitra pas de paix durable ni de stabilité sans traduire effectivement les auteurs des crimes répertoriés dans le présent rapport en justice. | UN | ولن تعرف كوت ديفوار سلاماً دائماً أو استقراراً دون تقديم مرتكبي الجرائم المذكورة في هذا التقرير إلى العدالة. |
Alors que, dans certaines parties de la planète, des pays vivent dans une paix relative, dans d'autres régions du monde, ils sont en proie à des conflits armés. | UN | ففي بعض مناطق العالم، هناك بلدان تشهد سلاماً نسبياً، بينما في مناطق أخرى تتورط بلدان في صراع مسلح. |
Nous sommes en faveur d'une paix durable pour tous les habitants du Moyen-Orient, quelles que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur nationalité. | UN | ونؤيد سلاماً عادلاً لجميع سكان الشرق الأوسط، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الجنسية. |
Ce faisant, la Conférence du désarmement répondra aux attentes de la communauté internationale en rendant ce monde plus pacifique et plus sûr. | UN | وبإنجاز ذلك، سيلبي مؤتمر نزع السلاح توقعات المجتمع الدولي، وهي جعل العالم مكاناً أكثر سلاماً وأمناً. |
Il n'existe pas d'exemple de victoire déloyale qui ait apporté une paix durable. | UN | ولم يعرف أن أي نصر غير شريف قد حقق سلاماً دائماً. |
Les décisions prises ici peuvent conduire à la création ou à la destruction d'un État; elles peuvent apporter la paix ou provoquer la reprise de conflits. | UN | فالقرارات التي تتخذ هنا يمكن أن تقيم دولة أو تقسِّم دولة، ويمكن أن ترسي سلاماً أو تجدد صراعاً. |
Il n'est pas possible d'assurer une paix durable à moins que les enfants n'aient une aide et une foi dans l'avenir. | UN | ولا يمكن أن نبني سلاماً مستداماً إن لم نوفر للأطفال إعادة التأهيل والثقة في المستقبل. |
Le conflit, en d'autres termes, se trouve dans une phase qui n'est ni de guerre active ni de paix active. | UN | وقد وصل النزاع، بعبارة أخرى، إلى مرحلة لا يشكل فيها حرباً فعلية ولا سلاماً فعلياً. |
Le statu quo ne peut plus assurer longtemps une paix durable dans la région. | UN | فإن الوضع الراهن لن يضمن سلاماً دائما في المنطقة. |
Pour arriver à une paix régionale globale, il faut achever les négociations bilatérales avec les Palestiniens; nous sommes prêts à partager le coût douloureux de cet aboutissement. | UN | إن سلاماً إقليميا يتطلب إنجاز مفاوضات ثنائية مع الفلسطينيين وتقاسم الثمن المؤلم له. |
Israël ne saurait s'attendre à ce que l'on mette comme condition préalable à la fin de l'occupation une paix parfaite et la fin de la violence. | UN | ولا يمكن لإسرائيل أن تتوقع سلاماً تاماً ونهاية العنف كشرط مسبق لإنهاء الاحتلال. |
Je ne fais pas la paix avec les ennemis de la reine. - Je les tue. | Open Subtitles | أنا لا أعقد سلاماً مع أعداء الملكة ولكني أقتلهم |
Il retourna au Japon et retrouva ses bourreaux pour faire la paix avec eux. | Open Subtitles | "لقد عاد إلى اليابان حيث ألتقى وأعلن سلاماً مع آسريه السابقين". |
Pourquoi n'insistes-tu pas sur le côté "capitaine" dans "capitaine des pompom girls" et ne fais-tu pas la paix avec elle ? | Open Subtitles | فلِمَ لا تأخذين خطوة المبادرة كقائدة لفريق التشجيع و تعقدين سلاماً معها ؟ |
Ce matin nous apporte la paix assombrie, le soleil par chagrin ne se montre point. | Open Subtitles | الصباح يجلب معه سلاماً كئيباً، والشمس من الأسى لن تطلّ |
Je sais que... la compassion d'un être humain... me permettra de faire la paix avec tous les autres. | Open Subtitles | أننى أعرف تعاطف الكائن المفعم بالحياه أريد أن أصنع سلاماً مع الجميع |
La paix conclue est honorable pour les Volsques et humiliante pour les Romains. | Open Subtitles | لقد صنعنا سلاماً ليس اقل شرفاً للفولشيين عن كونه خزياً للرومان |
Alors quand elles vous envahissent, vous devez vous réfugier dans un endroit plus calme, faire la paix avec vous-même, autant que faire se peut. | Open Subtitles | لذا عندما تأتيك هذه المشاعر عليك الذهاب إلى مكانٍ أكثر هدوءاً و أنْ تعقد سلاماً مع نفسك بأيّة طريقة تستطيع |
Ensemble, l'ONU, l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux doivent demeurer fermes dans leur détermination à aider le peuple afghan à édifier une société plus pacifique et démocratique. | UN | ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية. |
Dix ans après, un nouveau gouvernement promit un avenir plus paisible. | Open Subtitles | بعد10سنواتحدث تغيرفيالحكومة أعطى وعداً بمستقبل أكثر سلاماً |