"سلاماً" - Translation from Arabic to French

    • paix
        
    • pacifique et
        
    • paisible
        
    L'avenir réserve de nombreux obstacles complexes qu'il faudra surmonter pour créer un monde de paix, qui servira de modèle aux générations futures. UN ورأى أنَّ المستقبل حافل بالتحديات المعقدة التي يجب مواجهتها وتجاوزها في سبيل بناء عالم أكثر سلاماً يكون نموذجاً يحتذى لأجيال المستقبل.
    La Côte d'Ivoire ne connaitra pas de paix durable ni de stabilité sans traduire effectivement les auteurs des crimes répertoriés dans le présent rapport en justice. UN ولن تعرف كوت ديفوار سلاماً دائماً أو استقراراً دون تقديم مرتكبي الجرائم المذكورة في هذا التقرير إلى العدالة.
    Alors que, dans certaines parties de la planète, des pays vivent dans une paix relative, dans d'autres régions du monde, ils sont en proie à des conflits armés. UN ففي بعض مناطق العالم، هناك بلدان تشهد سلاماً نسبياً، بينما في مناطق أخرى تتورط بلدان في صراع مسلح.
    Nous sommes en faveur d'une paix durable pour tous les habitants du Moyen-Orient, quelles que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur nationalité. UN ونؤيد سلاماً عادلاً لجميع سكان الشرق الأوسط، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الجنسية.
    Ce faisant, la Conférence du désarmement répondra aux attentes de la communauté internationale en rendant ce monde plus pacifique et plus sûr. UN وبإنجاز ذلك، سيلبي مؤتمر نزع السلاح توقعات المجتمع الدولي، وهي جعل العالم مكاناً أكثر سلاماً وأمناً.
    Il n'existe pas d'exemple de victoire déloyale qui ait apporté une paix durable. UN ولم يعرف أن أي نصر غير شريف قد حقق سلاماً دائماً.
    Les décisions prises ici peuvent conduire à la création ou à la destruction d'un État; elles peuvent apporter la paix ou provoquer la reprise de conflits. UN فالقرارات التي تتخذ هنا يمكن أن تقيم دولة أو تقسِّم دولة، ويمكن أن ترسي سلاماً أو تجدد صراعاً.
    Il n'est pas possible d'assurer une paix durable à moins que les enfants n'aient une aide et une foi dans l'avenir. UN ولا يمكن أن نبني سلاماً مستداماً إن لم نوفر للأطفال إعادة التأهيل والثقة في المستقبل.
    Le conflit, en d'autres termes, se trouve dans une phase qui n'est ni de guerre active ni de paix active. UN وقد وصل النزاع، بعبارة أخرى، إلى مرحلة لا يشكل فيها حرباً فعلية ولا سلاماً فعلياً.
    Le statu quo ne peut plus assurer longtemps une paix durable dans la région. UN فإن الوضع الراهن لن يضمن سلاماً دائما في المنطقة.
    Pour arriver à une paix régionale globale, il faut achever les négociations bilatérales avec les Palestiniens; nous sommes prêts à partager le coût douloureux de cet aboutissement. UN إن سلاماً إقليميا يتطلب إنجاز مفاوضات ثنائية مع الفلسطينيين وتقاسم الثمن المؤلم له.
    Israël ne saurait s'attendre à ce que l'on mette comme condition préalable à la fin de l'occupation une paix parfaite et la fin de la violence. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتوقع سلاماً تاماً ونهاية العنف كشرط مسبق لإنهاء الاحتلال.
    Je ne fais pas la paix avec les ennemis de la reine. - Je les tue. Open Subtitles أنا لا أعقد سلاماً مع أعداء الملكة ولكني أقتلهم
    Il retourna au Japon et retrouva ses bourreaux pour faire la paix avec eux. Open Subtitles "لقد عاد إلى اليابان حيث ألتقى وأعلن سلاماً مع آسريه السابقين".
    Pourquoi n'insistes-tu pas sur le côté "capitaine" dans "capitaine des pompom girls" et ne fais-tu pas la paix avec elle ? Open Subtitles فلِمَ لا تأخذين خطوة المبادرة كقائدة لفريق التشجيع و تعقدين سلاماً معها ؟
    Ce matin nous apporte la paix assombrie, le soleil par chagrin ne se montre point. Open Subtitles الصباح يجلب معه سلاماً كئيباً، والشمس من الأسى لن تطلّ
    Je sais que... la compassion d'un être humain... me permettra de faire la paix avec tous les autres. Open Subtitles أننى أعرف تعاطف الكائن المفعم بالحياه أريد أن أصنع سلاماً مع الجميع
    La paix conclue est honorable pour les Volsques et humiliante pour les Romains. Open Subtitles لقد صنعنا سلاماً ليس اقل شرفاً للفولشيين عن كونه خزياً للرومان
    Alors quand elles vous envahissent, vous devez vous réfugier dans un endroit plus calme, faire la paix avec vous-même, autant que faire se peut. Open Subtitles لذا عندما تأتيك هذه المشاعر عليك الذهاب إلى مكانٍ أكثر هدوءاً و أنْ تعقد سلاماً مع نفسك بأيّة طريقة تستطيع
    Ensemble, l'ONU, l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux doivent demeurer fermes dans leur détermination à aider le peuple afghan à édifier une société plus pacifique et démocratique. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية.
    Dix ans après, un nouveau gouvernement promit un avenir plus paisible. Open Subtitles بعد10سنواتحدث تغيرفيالحكومة أعطى وعداً بمستقبل أكثر سلاماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more