Par ailleurs, on ne peut affaiblir la responsabilité du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine pour ce qui est de son intégrité territoriale, de sa souveraineté et de sa population. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن التخفيف من مسؤولية حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تجاه سلامة أراضيها وسيادتها وشعبها. |
Le Gouvernement guinéen a également été informé que le Gouvernement libérien se réservait le droit de défendre son intégrité territoriale contre une telle agression. | UN | وأخبرت الحكومة الغينية أيضا بأن الحكومة الليبرية تحتفظ بحق الدفاع عن سلامة أراضيها من هذا الاعتداء. |
Il est inutile de se faire des illusions : l'Azerbaïdjan ne laissera jamais compromettre son intégrité territoriale. | UN | ولا يوجد مجال للأوهام. وأذربيجان لن تعرض أبدا للخطر سلامة أراضيها. |
Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. | UN | كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها. |
L'une des tâches clefs qu'auront à résoudre les nouveaux États est d'assurer l'intégrité territoriale et la sécurité. | UN | وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها. |
Toutefois, que l'Arménie ne se fasse pas d'illusions : l'Azerbaïdjan usera de tous les moyens prévus par la Charte des Nations Unies et le droit international pour rétablir l'intégrité de son territoire. | UN | ومع ذلك، فلتكن أرمينيا على يقين من أن أذربيجان ستستعيد سلامة أراضيها بجميع الوسائل التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La République d'Arménie et les séparatistes arméniens et du Haut-Karabakh ont mené des opérations militaires actives contre l'intégrité territoriale de notre État. | UN | فقد شنت جمهورية أرمينيا والانفصاليون اﻷرمن في ناغورني كاراباخ حربا شعواء على دولتنا، مهددين سلامة أراضيها. |
Le Gouvernement afghan a le devoir de prendre les mesures nécessaires pour défendre son intégrité territoriale et son unité nationale. | UN | وعلى الحكومة اﻷفغانية واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير لحماية سلامة أراضيها ووحدتها الوطنية. |
son intégrité territoriale et sa souveraineté doivent être préservées. | UN | ويتعين الحفاظ على سلامة أراضيها وسيادتها. |
L'Azerbaïdjan n'est pas en train de négocier son intégrité territoriale et ne le fera jamais. | UN | فأذربيجان لا تتفاوض على سلامة أراضيها ولن تفعل ذلك أبدا. |
La Serbie propose un moyen conciliateur de réagir à la menace posée à son intégrité territoriale. | UN | إن صربيا تعتزم استخدام طريقا غير طريق المواجهة للرد على التهديد الذي تتعرض له سلامة أراضيها. |
Comme par le passé, elle défendra résolument son intégrité territoriale, sa souveraineté, l'inviolabilité de ses frontières et la vie de ses gardes frontière. | UN | وستدافع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحزم، كما هو الحال في الماضي، عن سلامة أراضيها وسيادتها وحرمة حدودها علاوة على أرواح حرس حدودها. |
Prendre les mesures requises pour défendre la République, l'intégrité territoriale du pays et la souveraineté de l'État; | UN | اعتماد التدابير اللازمة للدفاع عن الجمهورية وعن سلامة أراضيها وعن سيادة الدولة؛ |
Aucun pays pacifique, démocratique et fier, dont l'intégrité territoriale est menacée, n'agirait différemment. | UN | وما من دولة مسالمة وديمقراطية وفخورة يمكنها أن تتصرف خلاف ذلك بينما تتعرض سلامة أراضيها للخطر. |
Il a plaidé en faveur d'une action commune concertée pour rétablir l'intégrité territoriale du pays et d'un retour définitif à la paix et à la sécurité. | UN | وقالت إنها تؤيد اتخاذ إجراء مشترك منسّق لاستعادة البلاد سلامة أراضيها ولاستتباب السلم والأمن الدائمين. |
Une consécration adéquate de cette position au cours de la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies serait un appui important à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la République de Moldova. | UN | ومن شأن التأكيد الحازم لهذا الموقف في الدورة الراهنة للجمعية العامة أن يساعد على ترسيخ استقلال جمهورية مولدوفا وتأمين سلامة أراضيها. |
En raison des conditions de sécurité qui règnent actuellement au Libéria, il lui faut prendre d'urgence des mesures pour défendre l'intégrité de son territoire, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتتطلب الحالة الأمنية الراهنة في ليبريا اتخاذ إجراء عاجل من جانب حكومة ليبريا دفاعا عن سلامة أراضيها بما يتفق مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il veille au respect de la Constitution et préserve la souveraineté et la sécurité de l'État et l'intégrité de son territoire " . | UN | ويسهر رئيس الدولة على التقيد بالدستور ويحمي استقلال الدولة وأمنها فضلا عن سلامة أراضيها " . |
Des cultures qui ont fleuri en tant que partie intégrante de l'environnement ne peuvent plus tolérer les atteintes qu'on leur fait subir; le fait que les peuples autochtones sont tributaires de l'intégrité de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources conserve toute son importance. | UN | فالثقافات التي ازدهرت كجزء لا يتجزأ من البيئة لا يمكن أن تتسامح، بشكل متواصل، مع الاضطراب؛ واعتماد الشعوب الأصلية على سلامة أراضيها وأقاليمها ومواردها لا يزال عاملاً هاماً جداً. |
2. La Constitution de la République de Hongrie dispose que la Hongrie renonce à la guerre comme moyen de régler les différends entre nations et s'abstiendra d'employer ou de menacer d'employer la force contre l'indépendance ou l'intégrité territoriale d'autres États. | UN | 2- وينص دستور جمهورية هنغاريا على أن هنغاريا ترفض الحرب كوسيلة لفض الخلافات بين الأمم وتمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد استقلال دول أخرى أو سلامة أراضيها. |
Mais la délégation algérienne estime qu'il faudrait aussi que cet article interdise expressément toutes celles qui pourraient porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale des États. | UN | بيد أن الوفد الجزائري يرى أنه ينبغي لمشروع المادة أن يحظر صراحة جميع التدابير المضادة التي يمكن أن تقوِّض سيادة الدول أو استقلالها أو سلامة أراضيها. |