12. Le Gouvernement srilankais a pris plusieurs mesures pour assurer la sécurité du personnel humanitaire et lui permettre d'accéder aux populations dans le besoin. | UN | 12- واتخذت حكومة سري لانكا عدة تدابير لضمان سلامة العاملين في المجال الإنساني ويسَّرت لهم الوصول إلى المحتاجين. |
M. Wenaweser (Liechtenstein) (parle en anglais) : Pendant les négociations sur le projet de résolution A/61/L.45, adopté hier, qui traite de la sûreté et de la sécurité du personnel humanitaire, ma délégation a prôné l'inclusion d'une référence précise à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi qu'à son Protocole facultatif. | UN | السيد فينافيسر (ليختنشتاين) (تكلم بالانكليزية): طوال المفاوضات بشأن مشروع القرار A/61/45، الذي اعتُمد بالأمس، وهو يتناول سلامة العاملين في المجال الإنساني وأمنهم، دعا وفدي لإدراج إشارة صريحة إلى اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وإلى بروتوكولها الاختياري. |
la sécurité des travailleurs humanitaires et l'exécution en temps voulu des interventions humanitaires, qui sont essentielles pour les opérations humanitaires, ne sont malheureusement pas garanties partout au Darfour. | UN | وتعدّ سلامة العاملين في المجال الإنساني وتوقيت التدخلات الإنسانية أمراً في غاية الحيوية بالنسبة للعمليات الإنسانية ولكنه، للأسف، ليس مضموناً في جميع أنحاء دارفور. |
Le 4 août, à Kidal, le Coordonnateur de l'action humanitaire a bien fait comprendre aux groupes armés et aux populations qu'il importait qu'ils contribuent à assurer la sécurité des travailleurs humanitaires. | UN | وفي 4 آب/أغسطس في كيدال، أكد منسق الشؤون الإنسانية للجماعات المسلحة والمجتمعات المحلية أن عليها أن تساعد على ضمان سلامة العاملين في المجال الإنساني. |
Il demande aussi à toutes les autres parties au conflit de se conformer au droit humanitaire international et d'assurer la sécurité des travailleurs humanitaires et de leurs biens, et recommande vivement d'effectuer des enquêtes rigoureuses pour punir les auteurs de crimes contre les enfants et lutter contre l'impunité. | UN | ويدعو التقرير أيضا جميع أطراف الصراع إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي وكفالة سلامة العاملين في المجال الإنساني وموجوداتهم، ويوصي بقوة بإجراء تحقيقات ومحاكمات صارمة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال من أجل التصدي لحالة الإفلات من العقاب. |
Malgré les avancées considérables réalisées dans la fourniture d'une assistance responsable et opportune de la part de la communauté humanitaire, des difficultés considérables demeurent, tels que le refus d'accès et la menace à la sécurité des travailleurs humanitaires. | UN | ورغم الخطوات الكبيرة التي قام بها المجتمع الإنساني لإيصال مساعدات يمكن المساءلة عنها وفي الوقت المناسب، ما زالت هناك تحديات رئيسية لا بد من معالجتها، مثل منع إيصال المساعدات أو تهديد سلامة العاملين في المجال الإنساني. |
27. Demande à nouveau aux autorités syriennes d'autoriser et de faciliter un accès immédiat, plein et sans entrave des organisations humanitaires à toutes les régions de la République arabe syrienne pour qu'elles puissent fournir des secours et une assistance humanitaire, et invite toutes les parties à respecter la sécurité des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies; | UN | 27- يكرر من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |
27. Demande à nouveau aux autorités syriennes d'autoriser et de faciliter un accès immédiat, plein et sans entrave des organisations humanitaires à toutes les régions de la République arabe syrienne pour qu'elles puissent fournir des secours et une assistance humanitaire, et invite toutes les parties à respecter la sécurité des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies; | UN | 27- يكرر من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |
Dans sa résolution 1383 (2001) du 6 décembre 2001, le Conseil de sécurité a exprimé sa confiance dans les groupes afghans en leur lançant un appel à assurer la sûreté et la sécurité des travailleurs humanitaires. | UN | لقد أبدى مجلس الأمن، بقراره 1383 (2001) المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، ثقته في الجماعات الأفغانية بدعوتها إلى ضمان سلامة العاملين في المجال الإنساني وأمنهم. |
16. Demande à nouveau aux autorités syriennes d'autoriser et de faciliter un accès immédiat, plein et sans entrave des organisations humanitaires à toutes les régions de la République arabe syrienne pour qu'elles puissent fournir des secours et une assistance humanitaire, et invite toutes les parties à respecter la sécurité des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies; | UN | 16- يؤكد من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تمكن المنظمات الإنسانية من الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |