"سلامة النظم الإيكولوجية" - Translation from Arabic to French

    • l'intégrité des écosystèmes
        
    • la santé des écosystèmes
        
    • l'équilibre des écosystèmes
        
    • des écosystèmes sains
        
    • intégrité de l'écosystème
        
    Un aspect crucial de la révolution d'une agriculture durable concerne la nécessité d'obtenir des augmentations de productivité, tout en préservant l'intégrité des écosystèmes. UN وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية.
    Elles ont dit qu'il fallait préserver l'intégrité des écosystèmes et rendre opérationnelle la démarche les visant. UN وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية.
    Ils peuvent jouer un rôle crucial dans la mise en oeuvre de politiques visant à assurer l'intégrité des écosystèmes forestiers dans le monde. UN ويمكنهم القيام بدور حاسم في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان سلامة النظم الإيكولوجية العالمية المتصلة بالغابات.
    la santé des écosystèmes marins souffre de la pollution marine provenant de plusieurs sources. UN ٨٢ - يخلّف التلوث البحري الناجم عن عدد من المصادر آثارا سلبية على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية.
    En ma qualité d'ambassadeur pour la conservation des pêches du Canada, j'ai le privilège de collaborer étroitement avec nos partenaires partout dans lе monde dans le but d'instaurer des pêches plus durables et de veiller à la santé des écosystèmes océaniques. UN بوصفي سفيرا لكندا لحماية مصائد الأسماك، أتشرف بالتعاون الوثيق مع شركائنا في جميع أرجاء العالم بهدف إنشاء مصائد الأسماك الأكثر استدامة ورعاية سلامة النظم الإيكولوجية للمحيطات.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur l'équilibre des écosystèmes marins risquent de nuire à la capacité même de nos populations de satisfaire leurs besoins nutritionnels. UN والآثار السلبية على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية تهدد قدرة شعبنا، في حد ذاتها، على تلبية احتياجاته الغذائية.
    Il est indispensable de renforcer la sécurité des réserves alimentaires mondiales ainsi que la qualité de l'eau, tout en préservant l'intégrité des écosystèmes. UN 28 - ثمة حاجة إلى تعزيز الأمن والسلامة للإمدادات الغذائية ونوعية المياه في العالم، والحفاظ في الوقت نفسه على سلامة النظم الإيكولوجية.
    Les activités de pêche, l'exploitation minière des hauts fonds, la bioprospection et même la recherche scientifique sont autant d'activités qui menacent l'intégrité des écosystèmes situés en dehors des juridictions nationales. UN وصيد الأسماك، واستخراج المعادن من قاع البحار، والتنقيب البيولوجي، وحتى البحث العلمي، هي أنشطة تهدد بمجملها سلامة النظم الإيكولوجية الموجودة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    L'organisation s'attache exclusivement à maintenir l'intégrité des écosystèmes de la région des îles du Pacifique afin de pouvoir, aujourd'hui comme demain, assurer la survie et la subsistance de sa population. UN وينصب التركيز الوحيد للمنظمة على الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية لمنطقة جزر المحيط الهادئ من أجل دعم الحياة وأسباب المعيشة اليوم وغداً.
    Conscients de la nécessité d'éviter la dégradation du milieu marin, de préserver la diversité biologique, de maintenir l'intégrité des écosystèmes marins et de réduire au maximum le risque d'effets irréversibles ou à long terme des activités de pêche, UN وإذ يدرك ضرورة تفادي الآثار الضارة على البيئة البحرية وصون التنوع البيولوجي والحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية والتقليل إلى الحد الأدنى من خطر ما تحدثه عمليات الصيد من آثار يطول أجلها أو تتعذر إزالتها؛
    22. Il y a plusieurs moyens de renforcer la capacité d'adaptation et de préserver l'intégrité des écosystèmes tout en conservant des moyens de subsistance durables face aux interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres. UN 22- هناك عدة طرق لتحسين القدرة على التكيف والإبقاء على سلامة النظم الإيكولوجية وفي الوقت نفسه الحفاظ على سبل العيش في مواجهة آثار تغير المناخ وتدهور الأراضي المتفاعلة.
    Dans chaque situation, il convient d'examiner soigneusement les politiques relatives à l'énergie, à l'agriculture et à l'utilisation des terres afin de s'assurer que les incitations concernant certaines affectations des terres et certains systèmes de production correspondent aux meilleurs modes d'exploitation et n'ont pas d'incidences négatives sur les petits exploitants, la sécurité alimentaire et l'intégrité des écosystèmes. UN وينبغي إجراء دراسة متأنية في كل حالة للسياسات المتعلقة بالطاقة والزراعة واستخدام الأراضي لتأكيد أن الحوافز المقدمة فيما يتعلق باستخدامات معينة للأراضي ولنظم معينة للإنتاج تمثل الاستخدام الأمثل للأراضي ولا تؤثر سلبا على صغار المنتجين أو الأمن الغذائي أو سلامة النظم الإيكولوجية.
    Le préambule de l'Accord souligne la nécessité d'éviter de causer des dommages au milieu marin, de préserver la diversité biologique, de maintenir l'intégrité des écosystèmes marins et de réduire au minimum le risque d'effets à long terme ou irréversibles des opérations de pêche. UN وتشدد ديباجة الاتفاق على ضرورة تلافي الدول الأطراف للآثار السلبية على البيئة البحرية والحفاظ على التنوع البيولوجي وعلى سلامة النظم الإيكولوجية البحرية والتخفيف إلى أدنى حد من الآثار الطويلة المدى أو غير القابلة للإزالة لعمليات الصيد.
    Pour préserver l'intégrité des écosystèmes, il faut que les pays qui possèdent une abondante biodiversité et ceux qui possèdent les ressources, les connaissances scientifiques et le savoir-faire nécessaires trouvent ensemble une solution équitable. UN وللمحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية في العالم يجب أن تتوصل البلدان التي توجد فيها موارد تنوع بيولوجي كثيرة والبلدان التي توجد لديها الموارد اللازمة والمعرفة العلمية والدراية التكنولوجية، بصورة مشتركة، إلى حل منصف.
    Enfin, évoquant les diverses initiatives lancées dans le monde, elle a dit qu'il importait de maintenir l'élan acquis afin d'améliorer la santé des écosystèmes océaniques et côtiers. UN واختتمت نائبة المدير التنفيذي كلمتها بعرض للمبادرات المختلفة الجارية على نطاق العالم مشيرة إلى أهمية المحافظة على الزخم لتحسين سلامة النظم الإيكولوجية للمحيطات والسواحل.
    17. Les charges de pollution et la modification des schémas de ruissellement dues à la régulation des cours d'eau nuisent à la santé des écosystèmes aquatiques et menacent ces sources importantes d'aliments pour de vastes populations. UN 17- تؤثر أحمال التلوث والتغييرات في أنماط الجريان السطحي الناجمة عن ضبط الأنهار على سلامة النظم الإيكولوجية المائية وتهدد بالخطر هذه المصادر الهامة للغذاء بالنسبة لأعداد كبيرة من السكان.
    Les membres de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique accordent beaucoup d'importance à la surveillance de la santé des écosystèmes dans l'océan Austral. UN 69 - ويولي أعضاء هيئة صيانة الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا مستوى عاليا من الأهمية لرصد سلامة النظم الإيكولوجية في المحيط الجنوبي.
    Pour ce faire, nous fonderons nos décisions sur des données scientifiques solides, en mettant l'accent avant tout sur l'équilibre des écosystèmes marins et en utilisant à bon escient de nouvelles techniques océanologiques pour mettre fin à nos pratiques destructrices. UN وهدف هذه الخطة إعادة إنعاش أنشطتنا ومبادراتنا بوضع عمليات صنع القرار على أساس علمي سليم، وبالتركيز أولا وقبل كل شيء على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية، وباستخدام التكنولوجيات الجديدة للمحيطات بشكل حكيم لوقف ممارساتنا المدمّرة.
    c) En développant, grâce à des travaux de recherche accrus, une meilleure compréhension des effets de l'évolution du climat sur l'équilibre des écosystèmes marins, et en élaborant des stratégies de gestion propres à maintenir et à améliorer la résilience naturelle des écosystèmes marins aux variations climatiques; UN (ج) الإلمام، من خلال زيادة البحوث، بأثر تغير المناخ على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية ووضع استراتيجيات إدارية للحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على تحمل التقلبات المناخية وتحسين تلك القدرة؛
    Il est vital d'entretenir des écosystèmes sains, productifs et résilients pour conserver aux fruits de mer leur place dans la sécurité alimentaire. UN ولا بد من الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وإنتاجيتها ومرونتها لتمكين الأغذية البحرية من مواصلة إسهامها في الأمن الغذائي.
    Il promeut la popularisation et l'intégration des grandes conventions écologiques pour réduire la dégradation des terres, aider leurs exploitants à s'adapter aux changements climatiques et maintenir les services par l'intégrité de l'écosystème. UN ويعزز البرنامج الإنمائي تعميم وتكامل الاتفاقيات البيئية الرئيسية من أجل خفض تدهور التربة، ومساعدة مستخدمي الأراضي على التكيف مع تغير المناخ، والحفاظ على الخدمات عن طريق سلامة النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more