"سلامتهم الجسدية" - Translation from Arabic to French

    • leur intégrité physique
        
    • l'intégrité physique
        
    • intégrité physique de
        
    • leur sécurité physique
        
    Le gouvernement a affirmé en outre que leur intégrité physique et psychologique ainsi que les droits de l'homme avaient été garantis au cours de l'enquête. UN وبينت الحركة بالإضافة إلى ذلك أنه تمت كفالة سلامتهم الجسدية والنفسية وما يتمتعون به من حقوق الإنسان أثناء عملية التحري.
    Elle n'était pas illégale tant qu'il n'était pas porté atteinte à la liberté des personnes ou à leur intégrité physique. UN ولا تعتبر هذه التصرفات غير قانونية طالما لا يجري الاعتداء على حرية اﻷشخاص أو سلامتهم الجسدية.
    Trop d'enfants sont encore contraints de s'adonner à des activités qui portent atteinte à leur intégrité physique et morale et à leur plein épanouissement. UN ولا يزال هناك أطفال كثيرون جدا يُجبرون على عمل أشياء تنتهك سلامتهم الجسدية والمعنويــة وتعرض نموهم الكامل للخطر.
    La responsabilité de protéger le droit à la vie, l'intégrité physique ou la liberté des personnes doit continuer d'incomber exclusivement à l'État. UN فمسؤولية حماية حق الأفراد في الحياة أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم ينبغي أن تبقى من اختصاص الدولة وحدها.
    À cette fin, différentes activités sont menées pour appuyer les institutions et mieux protéger l'intégrité physique et la vie des membres du personnel. UN وفي هذا الصدد، يجري تنفيذ أفعال شتى تهدف إلى توفير الاحتواء المؤسسي للعاملين فيها وتعزيز حماية سلامتهم الجسدية وأرواحهم.
    386. Les informations et allégations relatives à des situations où l'on craindrait pour la vie et l'intégrité physique de particuliers continuent de représenter une grande partie des informations portées à l'attention du Rapporteur spécial. UN ٦٨٣- ما زالت التقارير والادعاءات التي تنبه المقرر الخاص إلى حالات يخشى فيها أن تكون حياة اشخاص أو سلامتهم الجسدية معرضة للخطر تشكل جزءاً كبيراً من المعلومات التي يسترعى انتباهه إليها.
    L'État partie devrait en outre garantir le respect absolu de leur intégrité physique et psychique. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام سلامتهم الجسدية والنفسية احتراماً تاماً.
    L'État partie devrait en outre garantir le respect absolu de leur intégrité physique et psychique. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام سلامتهم الجسدية والنفسية احتراماً تاماً.
    Les avocats en particulier sont souvent la cible d'attaques touchant l'exercice de leurs fonctions et leur intégrité physique et morale. UN خاص، هدفاً لاعتداءات تؤثر فيهم عند اضطلاعهم بواجبهم، وكذلك في سلامتهم الجسدية والمعنوية أيضاً.
    Il faut pour ce faire que leurs droits et leur intégrité physique ne soient pas violés. UN ولذلك ينبغي عدم انتهاك سلامتهم الجسدية وحقوقهم.
    Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. UN ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية.
    Il note également avec préoccupation que la législation en vigueur garantissant le droit des enfants à un traitement respectueux de leur intégrité physique et mentale et de leur dignité humaine n'est pas appliquée de manière adéquate. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية تنفيذ التشريعات القائمة لضمان معاملة جميع الأطفال معاملة تقوم على احترام سلامتهم الجسدية والعقلية وكرامتهم.
    Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. UN ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية.
    Le Rapporteur spécial a demandé au Ministre des affaires étrangères d'obtenir des renseignements sur leur situation afin que la protection de leur intégrité physique et mentale soit garantie. UN وقد طلب المقرر الخاص من وزير الخارجية الحصول على توضيح لملابسات هذه الحالات بغية ضمان حق هؤلاء اﻷشخاص في حماية سلامتهم الجسدية والعقلية.
    Des restrictions sur les choix de réinstallation ne peuvent être instituées qu'en dernier ressort et seulement pendant le temps absolument nécessaire pour protéger les personnes qui courent un risque grave pour leur vie, leur intégrité physique ou leur santé. UN ولا يجوز وضع قيود على اختيارات التوطين إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ضرورية على نحو قاطع لحماية أولئك المتأثرين من مخاطر جدّية على حياتهم أو سلامتهم الجسدية أو صحتهم.
    Des hommes, femmes et enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays ou réfugiés semblent pris dans un engrenage de violence qui non seulement les prive de leurs moyens de subsistance mais menace en outre continuellement leur intégrité physique. UN ويبدو اللاجئون والمشردون داخليا من الرجال والنساء والأطفال واقعين في قبضة دوامة عنف لا تحرمهم فقط من سبل كسب عيشهم بل تقوض بشكل مستمر من سلامتهم الجسدية.
    La Cour a estimé que le fait pour les détenus de vivre dans la perspective d'être arrachés à tout moment de leur cellule pour être conduits à l'échafaud ou d'être contraints de subir des conditions portant atteinte à leur intégrité physique et psychique constituait un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN واعتبرت المحكمة أن احتمال أخذ السجناء من زنزاناتهم إلى المشنقة في أي وقت أو إجبارهم على العيش في ظروف تنال من سلامتهم الجسدية أو النفسية يمثّل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    Il est particulièrement préoccupé par les menaces qui pèsent sur la liberté de la presse et la liberté d'expression des journalistes, dont les arrestations massives, les détentions illégales, les menaces pour leur intégrité physique et les exécutions extrajudiciaires. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء التهديدات على حرية الصحافة وحرية التعبير للصحفيين، بما في ذلك الاعتقالات على نطاق واسع، والاحتجاز غير القانوني، والتهديدات على سلامتهم الجسدية وحالات القتل خارج نطاق القضاء.
    La nature de l'acte et la logique qui le sous-tend emportent toujours un risque d'atteinte à des droits fondamentaux comme la vie, l'intégrité physique ou la liberté des personnes. UN إذ تشكل دائما السمة والمنطق اللذين يعمل بهما المرتزق خطرا يؤثر على الحقوق الأساسية من قبيل حياة الأشخاص أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم.
    En ce qui concerne les condamnés, la peine réside seulement dans la privation de liberté et elle ne devrait jamais s'accompagner de menaces contre la vie, l'intégrité physique ou la sécurité des détenus. UN وفيما يتعلق بالمدانين، تنحصر العقوبة في الحرمان من الحرية وينبغي ألا تشكل خطراً على حياة المحتجزين أو على سلامتهم الجسدية أو أمنهم.
    386. Les informations et allégations relatives à des situations où l'on craindrait pour la vie et l'intégrité physique de particuliers continuent de représenter une grande partie des informations portées à l'attention du Rapporteur spécial. UN ٦٨٣- ما زالت التقارير والادعاءات التي تنبه المقرر الخاص إلى حالات يخشى فيها أن تكون حياة اشخاص أو سلامتهم الجسدية معرضة للخطر تشكل جزءاً كبيراً من المعلومات التي يسترعى انتباهه إليها.
    Dans plusieurs provinces, les juges et les procureurs continuent de faire état de menaces contre leur sécurité physique et admettent que l'environnement dans lequel ils travaillent affecte leurs décisions et, partant, leur indépendance. UN وما زال القضاة والمدعون في عدة مقاطعات يشيرون إلى التهديدات الموجهة إلى سلامتهم الجسدية ويقرون بأن المناخ الذي يعملون فيه يؤثر على اتخاذهم للقرارات ومن ثم على استقلالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more