"سلامتهم الشخصية" - Translation from Arabic to French

    • leur sécurité personnelle
        
    • leur intégrité personnelle
        
    • leur sécurité personnelles
        
    • leur sécurité physique
        
    • la sécurité personnelle
        
    • de son intégrité physique
        
    • l'intégrité personnelle
        
    • leur propre sécurité
        
    • sécurité personnelle de
        
    Même lorsque le risque de trafic humain est connu, le désespoir économique pousse les gens à prendre des risques qui compromettent leur sécurité personnelle. UN وحتى عندما يكون خطر الاتجار بالبش معروفاً، فإن اليأس الاقتصادي يدفع الناس إلى الدخول في مخاطر تشمل سلامتهم الشخصية.
    Les noms des agents de l'AIS sont tenus secrets afin de garantir leur sécurité personnelle. UN وقد أبقي على سرية أسماء موظفي الجهاز الأمني لضمان سلامتهم الشخصية.
    Pour assurer la comparution des témoins, la Suisse a indiqué qu'il était essentiel de garantir leur sécurité personnelle ainsi que la sécurité des membres de leur famille. UN وقالت إن ضمان حضور الشهود يستدعي بالضرورة ضمان سلامتهم الشخصية وسلامة أفراد أسرهم.
    95.82 Faire primer le principe de non-refoulement lors de l'examen de la situation de réfugiés ou de demandeurs d'asile qui disent que leur vie, leur liberté ou leur intégrité personnelle serait en danger s'ils retournaient dans leur pays d'origine (Argentine); UN 95-82- إعطاء الأولوية لمبدأ عدم الإعادة القسرية عند النظر في وضع اللاجئين أو طالبي اللجوء الذين يدّعون أن حياتهم أو حريتهم أو سلامتهم الشخصية مهددة في بلدانهم الأصلية (الأرجنتين)؛
    — Faire en sorte que les organisations de défense des droits de l'homme et autres organismes humanitaires puissent accéder sans entrave aux zones où des ressortissants éthiopiens sont arbitrairement détenus afin que des mesures puissent être prises en vue de les localiser, de les diriger vers des zones où leur sûreté et leur sécurité personnelles peuvent être assurées et d'obtenir leur libération sans condition; UN - أن يؤمن إمكانية وصول منظمات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية دون أي عائق إلى المناطق التي يجري فيها احتجاز المواطنين اﻹثيوبيين بصورة تعسفية كيما يتسنى اتخاذ الخطوات اللازمة للتعرف على مكان وجودهم وإحضارهم إلى مناطق يمكن فيها توفير سلامتهم الشخصية وأمنهم الشخصي وضمان اﻹفراج عنهم دون أي شروط؛
    Rares sont les juges ou procureurs originaires de minorités ethniques, le climat d'insécurité qui règne actuellement ne permettant pas d'assurer leur sécurité physique. UN ففي الجهاز القضائي عدد قليل من القضاة أو المدعين العامين المنتمين إلى أقليات إثنية لعدم إمكان ضمان سلامتهم الشخصية في جو انعدام الأمن السائد حالياً.
    C'est surtout dans le domaine de la sécurité personnelle et dans celui de l'administration de la justice que les droits des membres de ces groupes sont bafoués et qu'ils font l'objet de discrimination. UN وأفراد المجموعات المتضررة سريعو التأثر بشكل خاص بانتهاكات سلامتهم الشخصية والتمييز في إدارة العدل.
    172. Cet article énonce le droit de toute personne handicapée au respect de son intégrité physique et mentale. UN 172- تنص هذه المادة على حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم الشخصية والعقلية.
    L'État, la famille et la communauté sont tenus de protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation, de maltraitance, de torture, d'abus ou de négligence qui affectent l'intégrité personnelle. UN وتقضي هذه المادة بأن تتولى الدولة والأسرة والمجتمع حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة أو التعذيب أو الاعتداء أو الإهمال التي تؤثر في سلامتهم الشخصية.
    Pour assurer la comparution des témoins, la Suisse a indiqué qu'il était essentiel de garantir leur sécurité personnelle ainsi que la sécurité des membres de leur famille. UN وقالت إن ضمان حضور الشهود يستدعي بالضرورة ضمان سلامتهم الشخصية وسلامة أفراد أسرهم.
    D'autres membres du personnel somali employés aussi bien au journal Maanta qu'à Radio Maanta, ont fait part de leurs inquiétudes concernant leur sécurité personnelle. UN وقد أعرب الموظفون الصوماليون اﻵخرون، سواء في صحيفة " ماعنتا " أو راديو " ماعنتا " عن القلق على سلامتهم الشخصية.
    Selon Halliburton Company, les frais professionnels en Arabie saoudite auraient par ailleurs augmenté lors de l'occupation du Koweït et la productivité aurait chuté en raison des attaques de missiles et des craintes des employés quant à leur sécurité personnelle. UN كما ادعت الشركة أن النفقات التجارية في المملكة العربية السعودية ارتفعت خلال فترة احتلال الكويت، وأن الانتاجية انخفضت نتيجة للهجمات بالصواريخ وانشغال الموظفين بشأن سلامتهم الشخصية.
    Selon Otis Engineering, les frais professionnels auraient par ailleurs augmenté en Arabie saoudite lors de l'occupation du Koweït et la productivité aurait chuté en raison des attaques de missiles et des craintes des employés quant à leur sécurité personnelle. UN كما ادعت الشركة أن النفقات التجارية في المملكة العربية السعودية ارتفعت خلال فترة احتلال الكويت، وأن الإنتاجية انخفضت نتيجة للهجمات بالصواريخ وانشغال الموظفين بشأن سلامتهم الشخصية.
    Selon Halliburton Company, les frais professionnels en Arabie saoudite auraient par ailleurs augmenté lors de l'occupation du Koweït et la productivité aurait chuté en raison des attaques de missiles et des craintes des employés quant à leur sécurité personnelle. UN كما ادعت الشركة أن النفقات التجارية في المملكة العربية السعودية ارتفعت خلال فترة احتلال الكويت، وأن الانتاجية انخفضت نتيجة للهجمات بالصواريخ وانشغال الموظفين بشأن سلامتهم الشخصية.
    Selon Otis Engineering, les frais professionnels auraient par ailleurs augmenté en Arabie saoudite lors de l'occupation du Koweït et la productivité aurait chuté en raison des attaques de missiles et des craintes des employés quant à leur sécurité personnelle. UN كما ادعت الشركة أن النفقات التجارية في المملكة العربية السعودية ارتفعت خلال فترة احتلال الكويت، وأن الإنتاجية انخفضت نتيجة للهجمات بالصواريخ وانشغال الموظفين بشأن سلامتهم الشخصية.
    On a réexaminé à la lumière des conditions qui prévalent actuellement à Kigali les recommandations tendant à réduire les effectifs dans cette ville et à loger les membres du personnel dans des hôtels pour assurer leur sécurité personnelle, qui figuraient dans le rapport. UN وقد أعيد في ضوء الظروف الحالية القائمة في كيغالي تقييم التوصيات المحددة الواردة في التقرير والمتصلة بتقليص عدد الموظفين في مدينة كيغالي وبنقل بقية الموظفين إلى الفنادق من أجل تأمين سلامتهم الشخصية.
    Parallèlement, entre les sessions, la vie du Parlement serait réduite au minimum, étant donné que ses membres sont souvent dispersés, exilés ou contraints à la clandestinité, eu égard aux menaces dont ils peuvent faire l'objet quant à leur sécurité personnelle. UN وفي الوقت ذاته يتقلص النشاط البرلماني إلى أدناه في الفترات الفاصلة بين الدورات، وذلك في الغالب بسبب تشتت أعضاء البرلمان أو إبعادهم أو اضطرارهم للتخفي خشية التهديدات التي تعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    13. Outre les communications adressées, le 12 octobre 2005, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse concernant les incidents survenus aux frontières, entre les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla et le Maroc, qui ont causé la mort de 11 personnes, et sur des informations faisant état de déportations collectives de migrants du Maroc dans des conditions qui mettaient en danger leur intégrité personnelle. UN 13- وبالإضافة إلى ما أرسله المقرر الخاص من رسائل، فقد أصدر، في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بياناً صحفياً عن الأحداث التي وقعت عند الحدود الفاصلة بين مدينتي سبتة ومليليه الإسبانيتين والمغرب والتي أسفرت عن مقتل 11 شخصاً، وعما أُفيدَ عن عمليات ترحيل جماعي لمهاجرين من المغرب في ظل أوضاع عرَّضت سلامتهم الشخصية للخطر.
    24. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exhorté l'Allemagne à renforcer les mesures relatives à l'identité et à la santé des personnes transsexuelles et intersexuées, afin qu'elles ne fassent plus l'objet de discrimination et que leur intégrité personnelle et leurs droits en matière de santé sexuelle et procréative soient respectés. UN 24- وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ألمانيا على مضاعفة التدابير بشأن هوية مغايري الهوية الجنسية وحاملي صفات الجنسين وصحتهم بهدف ضمان عدم تعرضهم للتمييز واحترام سلامتهم الشخصية وحقوقهم في الصحة الجنسية والإنجابية(55).
    — Faire en sorte que les organisations de défense des droits de l'homme et autres organismes humanitaires puissent accéder sans entrave aux zones où des ressortissants éthiopiens sont arbitrairement détenus, afin que des mesures puissent être prises en vue de les localiser, de les diriger vers des zones où leur sûreté et leur sécurité personnelles peuvent être assurées et d'obtenir leur libération sans condition; UN - أن يؤمن إمكانية وصول منظمات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية دون أي عائق إلى المناطق التي يجري فيها احتجاز المواطنين الاثيوبيين بصورة تعسفية كيما يتسنى اتخاذ الخطوات اللازمة للتعرف على مكان وجودهم وإحضارهم إلى مناطق يمكن فيها توفير سلامتهم الشخصية وأمنهم الشخصي وضمان اﻹفراج عنهم دون أي شروط.
    2. La fonction de protection internationale du HCR a beaucoup évolué au cours des cinq dernières années depuis un substitut à la protection consulaire et diplomatique à la garantie du respect des droits fondamentaux des réfugiés ainsi que, de plus en plus, de leur sûreté et de leur sécurité physique. UN 2- وعلى مدى العقود الخمسة الماضية، تطورت وظيفة المفوضية في مجال الحماية الدولية؛ فبعد أن كانت بديلا للحماية القنصلية والدبلوماسية أصبحت تكفل حقوق اللاجئين الأساسية وكذلك، بشكل متزايد، تؤمِّن سلامتهم الشخصية وأمنهم.
    Il est de mon devoir d'appeler votre attention sur l'importance capitale que revêt la poursuite de la mission de paix dans cette région où les Nations Unies garantissent la sécurité personnelle élémentaire et le respect des droits fondamentaux de la population serbe. UN وأجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم الى أنه من اﻷهمية بمكان لاستمرار بعثة السلم في المنطقة أن تضمن اﻷمم المتحدة لمن تبقى من السكان الصرب الحد اﻷدنى من سلامتهم الشخصية واحترام حقوقهم اﻹنسانية.
    Toute personne handicapée a droit au respect de son intégrité physique et mentale sur la base de l'égalité avec les autres conformément à la Constitution et à la législation en vigueur au Turkménistan. UN 126- يكفل الدستور وكذلك القوانين ذات الصلة الحق لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم الشخصية والنفسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    L'État, la famille et la communauté sont tenus de protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation, de maltraitance, de torture, d'abus ou de négligence qui affectent l'intégrité personnelle. UN وتقضي هذه المادة بأن تتولى الدولة والأسرة والمجتمع حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة أو التعذيب أو الاعتداء أو الإهمال التي تؤثر في سلامتهم الشخصية.
    Beaucoup de ces personnes travaillent d'ailleurs au péril de leur propre sécurité et certaines y ont même perdu la vie. UN والواقع أن العديد من هؤلاء اﻷفراد يعملون في ظروف تنطوي على مخاطر شديدة على سلامتهم الشخصية وأمنهم، وقد فقد بعضهم حياته.
    Son but est de protéger les personnes qui participent aux procès pénaux et apportent une assistance active à l'administration de la justice ou les personnes directement liées à celle-ci, et qui, de ce fait, peuvent se trouver menacées et dont l'État doit protéger la sécurité personnelle de manière accrue. UN ويتمثل هدف هذا البرنامج في توفير الحماية للأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، ويساعدون بهمة في إدارة العدالة أو للأشخاص الذين تربطهم صلة مباشرة بالأشخاص المذكورين سابقا، الذين قد يجدون أنفسهم جراء ذلك مهددين وتستدعي سلامتهم الشخصية مزيدا من الحماية التي تقدمها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more