Premièrement, les capacités des soldats de la paix doivent être renforcées pour que leur sûreté et leur sécurité soient garanties. | UN | ويتعين أولا تعزيز قدرات حفظة السلام لحماية سلامتهم وأمنهم. |
19. Demande en outre au Gouvernement du Myanmar de permettre aux défenseurs des droits de l'homme de poursuivre leurs activités sans entrave et d'assurer à cette fin leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de circulation; | UN | 19- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحريتهم في التنقل تحقيقاً لهذا الغرض؛ |
L'Union européenne accueillerait avec intérêt des recommandations sur la manière d'assurer l'accès immédiat, sûr et sans entrave du personnel humanitaire, ainsi que sa sûreté et sa sécurité, de manière à fournir une assistance efficace aux personnes déplacées. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيرحب بالتوصيات حول كيفية تأمين الوصول الفوري الآمن بلا عائق للعاملين الإنسانيين، وكذلك حول تأمين سلامتهم وأمنهم بحيث يمكنهم أن يساعدوا المشردين داخلياً بصورة فعالة. |
4. Condamne les actes d'exploitation des enfants réfugiés non accompagnés qui consistent à les utiliser comme boucliers humains et leur enrôlement dans des troupes d'insurgés ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; | UN | ٤ " - تدين اﻷفعال المتمثلة في استغلال اللاجئين اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد كدروع بشرية وتجنيدهم في الفتن العسكرية، وأية أفعال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
Organisation de stages de perfectionnement au volant en vue d'améliorer les compétences, la sûreté et la sécurité du personnel et des biens | UN | تدريب الموظفين على القيادة الآمنة للمركبات لتحسين مهاراتهم وتعزيز سلامتهم وأمنهم وكذلك سلامة الأصول وأمنها |
leur sûreté et leur sécurité sont la priorité absolue pour le Secrétaire général. | UN | وتمثل سلامتهم وأمنهم أولى أولويات الأمين العام. |
Conscient du danger et guidé par son engagement envers la mission des Nations Unies, Israël a ouvert ses portes et relocalisé les soldats de la paix par-delà la ligne Alpha sur le territoire israélien, en vue d'assurer leur sûreté et leur sécurité. | UN | وإدراكا للخطر، واسترشادا بالتزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة، فتحت إسرائيل بواباتها ونقلت حفظة السلام عبر الخط ألفا إلى الأراضي الإسرائيلية، لضمان سلامتهم وأمنهم. |
Les dangers croissants auxquels est exposé le personnel national et international des opérations humanitaires et des opérations des Nations Unies soulignent la nécessité urgente de prendre de nouvelles mesures en vue de renforcer leur sûreté et leur sécurité. | UN | إنّ الأخطار المتزايدة التي يواجهها الموظفون الدوليون والمحليون العاملون في مجال المساعدات الإنسانية وفي عمليات الأمم المتحدة تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز سلامتهم وأمنهم. |
17. Demande également au Gouvernement du Myanmar de permettre aux défenseurs des droits de l'homme de poursuivre leurs activités sans entrave et d'assurer à cette fin leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de circulation; | UN | " 17 - تهيب أيضا بحكومة ميانمار السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمزاولة أنشطتهم دون عائق وضمان سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم تحقيقا لهذا الغرض؛ |
18. Demande au Gouvernement du Myanmar de permettre aux défenseurs des droits de l'homme de poursuivre leurs activités sans entrave et d'assurer à cette fin leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de circulation; | UN | 18 - تهيب بحكومة ميانمار أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم تحقيقا لهذا الغرض؛ |
19. Demande en outre au Gouvernement du Myanmar de permettre aux défenseurs des droits de l'homme de poursuivre leurs activités sans entrave et d'assurer à cette fin leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de circulation; | UN | 19- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحريتهم في التنقل تحقيقاً لهذا الغرض؛ |
Étant donné les conditions instables et dangereuses dans lesquelles le personnel de maintien de la paix exerce ses fonctions, l'on ne saurait trop insister sur la nécessité de garantir sa sûreté et sa sécurité. | UN | 16 - وفي ضوء الظروف المتقلبة والخطيرة التي يؤدي فيها حفظة السلام مهامهم، فإن الحديث عن الحاجة إلى ضمان سلامتهم وأمنهم لا يمكن أن يعد من قبيل المبالغة. |
Ce personnel étant de plus en plus pris délibérément pour cible, notamment par des groupes terroristes, la communauté internationale doit faire davantage d'efforts pour assurer sa sûreté et sa sécurité et traduire les auteurs d'attentats le visant en justice. | UN | ولما كان الموظفون يجدون أنفسهم باستمرار هدفاً متزايداً للاعتداءات المتعمدة، بما في ذلك من الجماعات الإرهابية فإن من الضروري توفير التزام أكبر من جانب المجتمع الدولي بضمان سلامتهم وأمنهم وتقديم الجناة في أي من تلك الاعتداءات إلى العدالة. |
En outre, l’Assemblée générale a condamné toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l’armée ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger. | UN | ٣ - وإضافة إلـــى ذلك، فإن الجمعية أدانت جميع أعمال استغلال اللاجئين القصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر. |
Cet état de choses complique la tâche des responsables du suivi, car ils peuvent ne pas avoir accès aux bénéficiaires ou leur travail peut s'accompagner de lourdes contraintes, pouvant parfois entraîner des risques pour la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ويشكل ذلك تحديات أمام التنفيذ الفعال، نظراً إلى أن الوصول إلى المستفيدين قد يكون مستحيلاً أو تعترضه عقبات شديدة، مما يعرّض موظفي الأمم المتحدة، في حالات معينة، لمخاطر تهدد سلامتهم وأمنهم. |
En effet, vu l'augmentation des actes de violence dirigés contre le personnel participant à des opérations de maintien de la paix ou à des activités humanitaires, il est devenu crucial de chercher à mieux garantir la sécurité de celui-ci. | UN | فازدياد مستوى العنف ضد الموظفين المشاركين في حفظ السلام أو اﻷنشطة اﻹنسانية يجعل من البحث عن سبل أفضل لكفالة سلامتهم وأمنهم مهمة ملحة. |
Parallèlement, je demeure inquiet pour la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et je demande instamment à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui est la leur en la matière. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زلت قلقا على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم وأحث جميع الأطراف على الوفاء بالتزامها بكفالة سلامتهم وأمنهم. |
:: Veiller à la liberté de mouvement, à la sûreté et à la sécurité de l'ensemble du personnel de la FNUOD, conformément aux obligations qui leur incombent au regard du droit international; | UN | :: ضمان حرية تنقل كافة أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وكفالة سلامتهم وأمنهم تمشيا مع الالتزامات والتعهدات القائمة بموجب القانون الدولي |
Le Comité spécial est gravement préoccupé par la multiplication des agressions et autres actes de violence commis contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé et souligne que les pays hôtes et les autres parties intéressées doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sûreté et la sécurité de ces personnels. | UN | 114 - تشعر اللجنة الخاصة بالقلق العميق إزاء العدد المتزايد من الهجمات وأعمال العنف الأخرى التي تُرتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتؤكد ضرورة اتخاذ البلدان المضيفة والجهات الأخرى التي يهمها الأمر كافة الخطوات المناسبة لكفالة سلامتهم وأمنهم. |
Mais l'aspect le plus préoccupant était celui de la sécurité du personnel, tout particulièrement sur le terrain et dans les lieux d'affectation dangereux et difficiles. | UN | 117 - وأردف أن أهم ما يواجه الموظفين هو شواغل سلامتهم وأمنهم, ولا سيما في المواقع الميدانية وأماكن العمل الخطيرة والشاقة. |
Face à la montée des menaces contre le personnel de l'ONU, il faut accorder une attention soutenue aux questions de collecte et d'analyse d'informations sur le terrain afin d'assurer la protection et la sécurité de ce personnel. | UN | وبالنظر إلى ازدياد المخاطر التي تهدد موظفي الأمم المتحدة، يجب توجيه اهتمام مستمر إلى مسألة جمع المعلومات وتجهيزها في الميدان من أجل ضمان سلامتهم وأمنهم. |
Lorsque les réfugiés rentrent chez eux, les conditions doivent être telles que leur sécurité, leur bien-être et leur accès aux services sociaux de base dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'eau et de l'assainissement soient assurés. | UN | ويجب أن تكون البيئة التي يعود إليها اللاجئون بيئة تحقق سلامتهم وأمنهم ورفاههم ويجب أن تتوفر فيها الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه والإصحاح. |
51. Les États qui accueillent le personnel concerné, y compris le personnel humanitaire, sont responsables au premier chef de sa sûreté et de sa sécurité et ils doivent engager des poursuites contre les auteurs d'agressions le visant. | UN | 51 - فالدول التي تستضيف هؤلاء الموظفين، بمن في ذلك الموظفون في المساعدات الإنسانية، تتحمل المسؤولية الأولية عن سلامتهم وأمنهم وعن ملاحقة مرتكبي الهجمات عليهم. |