"سلامتهن" - Translation from Arabic to French

    • leur intégrité
        
    • leur sécurité
        
    • leur bien-être
        
    • sécurité et
        
    • leur sûreté
        
    • l'intégrité
        
    • en sécurité
        
    Il s'agit de l'exercice d'un contrôle masculin sur le corps et la sexualité des femmes, qui prive ces dernières de leur intégrité et de leur autonomie. UN ويتمثل هذا العنف في سيطرة الذكور على أجساد الإناث ونشاطهن الجنسي، فيقضون بذلك على سلامتهن واستقلالهن.
    La santé intégrale des femmes passe également par le respect de leur intégrité physique et mentale. UN كما أن الرعاية الصحية الشاملة للنساء تعني أيضا احترام سلامتهن الجسدية والعقلية.
    Il vise à fournir à toutes les femmes une protection adéquate et effective contre la violence familiale et à garantir le respect de leur intégrité et de leur dignité. UN ويرمي مشروع القانون إلى إيجاد حماية كافية وفعلية لجميع النساء ضد العنف العائلي وكفالة سلامتهن واحترام كرامتهن.
    Les femmes et jeunes filles haïtiennes qui déposent plainte mettent souvent leur sécurité personnelle en danger. UN وكثيرا ما تقدّم النساء والفتيات الدعاوى في هايتي معرضات سلامتهن الشخصية لخطر كبير.
    Je ne connais l'adresse d'aucune de mes filles, pour leur sécurité. Open Subtitles لا أعرف أين تعيش أي من فتياتي,من أجل سلامتهن
    L'action menée dans ce domaine ne se limite pas aux droits en matière de sexualité et de procréation, mais englobe également la santé des femmes, ce qui implique qu'elles bénéficient de soins visant à assurer leur bien-être physique et mental intégralement. UN ولا يقتصر هذا الجهد على الحقوق الجنسية والإنجابية، بل يشمل اهتماما أوسع بصحة المرأة، الذي ينطوي على تقديم الرعاية الشاملة من أجل سلامتهن الجسدية والعقلية.
    Enfin, un nombre inacceptable de femmes et de fillettes réfugiées ont été victimes de viols et d'autres actes portant atteinte à leur intégrité physique et sociale. UN وأخيرا، تعرض عدد كبير من اللاجئات البالغات والبنات، بصورة مرفوضة، لانتهاك سلامتهن البدنية والاجتماعية باﻹغتصاب وبغيره من الجرائم.
    Enfin, elles fixeront des règles concernant la situation et le statut des personnes prostituées, la protection de leur intégrité physique et mentale et l'interdiction d'employer des personnes prostituées trop jeunes ou résidant illégalement aux Pays-Bas. UN وأخيراً، ستضع قوانين تتصل بوضع ومركز المومسات، مثل حماية سلامتهن العقلية والجسدية وحظر استخدام مومسات قُصﱠر أو المومسات الموجودات بصورة غير قانونية في هولندا.
    La détention arbitraire des défenseurs des droits de l'homme et la violation de leurs droits alors qu'ils sont détenus constituent de nouvelles causes d'inquiétude; dans certains cas c'est leur intégrité physique et même leur vie qui sont menacées. UN فإن الاحتجاز التعسفي للمدافعات عن حقوق الإنسان وانتهاك حقوقهن أثناء الاحتجاز يثير مزيدا من القلق؛ ففي بعض الحالات تُهدد سلامتهن البدنية أو حتى أرواحهن.
    Sur les 850 femmes interrogées, 61,5 % ont subi des violences psychologiques, 23,9 % des violences physiques et 5 % une violation de leur intégrité sexuelle. UN ومن بين النساء اللاتي تم مقابلتهن، وعددهن 850 امرأة، عانى 62.5 في المائة منهن من العنف النفسي، و 23.9 في المائة منهن من العنف الجسدي، و5 في المائة منهن من انتهاك سلامتهن الجنسية.
    Dans cette perspective, le plan propose aussi des actions d'hébergement et de protection aux femmes et à leur famille victimes de violences par la création de maisons de refuge réservées aux femmes en danger imminent, menacées dans leur intégrité physique par la violence dans la famille. UN فيما يتعلق بالخطة المتصلة بالعنف فإن أنشطتها تتضمن تدابير إيواء وحماية للنساء وأسر ضحايا العنف عن طريق إنشاء دور لإيواء النساء المعرَّضة سلامتهن الجسدية لخطر وشيك بسبب عنف عائلي.
    La Fédération s'emploie également à éduquer les femmes et à les sensibiliser à la question de leurs droits en matière de procréation et à la nécessiter de préserver leur intégrité physique, ce qui implique le refus des pratiques néfastes. UN ويركز الاتحاد النسائي العام أيضا على تعليم النساء وتوعيتهن في ما يتعلق بالحقوق الإنجابية وأهمية الحفاظ على سلامتهن الجسدية، بما في ذلك رفض الممارسات الضارة.
    Lorsque leur sécurité est menacée ou compromise, elles devraient pouvoir accéder facilement à des services d'assistance. UN وينبغي أن تتيسر لهن الاستفادة من الخدمات التي قد تساعدهن إذا ما تعرضت سلامتهن للخطر أو التهديد.
    L'objectif principal est de veiller à leur sécurité et à réhabiliter les filles. UN والغرض الرئيسي هو ضمان سلامتهن وإعادة تأهيل الفتيات.
    Expliquer pour quelle raison les affaires sont traitées avec de tels retards; préciser également comment les femmes sont protégées et comment leur sécurité est garantie entre-temps. UN يرجى شرح أسباب مثل ذلك التأخير الطويل في معالجة تلك القضايا وسبل حماية النساء وضمان سلامتهن خلال تلك الفترة الفاصلة.
    Ainsi, les parents hésitent à envoyer leurs filles dans des établissements secondaires par crainte pour leur sécurité. UN وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن.
    Craignant pour leur sécurité, les parents ont tendance à interdire à leurs filles d'aller à l'école. UN وقد يمنع الآباء بناتهم من حضور الدروس خوفا على سلامتهن.
    12. Le Comité s'inquiète de voir que certaines professions ne sont pas accessibles aux femmes au motif qu'il s'agit de protéger leur bien-être physique. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض المهن غير متاحة للنساء بداعي حماية سلامتهن البدنية.
    416. Le Comité s'inquiète de voir que certaines professions ne sont pas accessibles aux femmes au motif qu'il s'agit de protéger leur bien-être physique. UN 416- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض المهن غير متاحة للنساء بداعي حماية سلامتهن البدنية.
    La participation active d'intervenants issus de cette communauté aurait permis de mieux comprendre les circonstances susceptibles d'entraîner des violences à l'encontre des femmes et des jeunes filles autochtones, et de formuler des recommandations visant à améliorer leur sûreté et sécurité. UN فمن شأن المشاركة الفعالة للأطراف المؤهلة للتدخل من الشعوب الأصلية أن توفر نظرة داخلية مفيدة إلى الظروف التي قد تؤدي إلى العنف ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية، علاوة على تقديم توصيات بشأن تعزيز سلامتهن وأمنهن.
    Cependant, l'intégrité physique et morale, voire la vie, de ces femmes est souvent gravement menacée, en particulier lorsqu'il s'agit de migrations irrégulières. UN بيد أن معظم المهاجرات غالبا ما يواجهن مخاطر شديدة تهدد سلامتهن البدنية والمعنوية، بل وتهدد أرواحهن بخاصة عندما لا تكون هجرتهن قانونية.
    Il est impératif de prendre des mesures pour réduire la vulnérabilité des femmes dans les situations d'urgence dues aux violences sexuelles, et de leur donner accès à des services de santé sexuelle afin de s'assurer qu'elles soient aussi en sécurité et exemptes de blessures que possible. UN ومن الحتمي اتخاذ إجراءات من أجل الإقلال من ضعف المرأة إزاء العنف الجنسي في حالات النزاع، وأن تتاح أمامهن سُبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية بما يضمن سلامتهن ويبعدهن عن متناول الأذى ما أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more