"سلامته الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • son intégrité territoriale
        
    • l'intégrité territoriale
        
    • intégrité territoriale et
        
    • intégrité territoriale du
        
    L'ONU et la Ligue ont collaboré pour aider le Liban à affirmer sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. UN وتعاونت الأمم المتحدة والجامعة في مساعدة لبنان في جهوده لتأكيد سيادته وصون سلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    Il est temps qu'elle entende raison et reconnaisse le droit du Maroc à son intégrité territoriale. UN وقد حان الوقت للجزائر لكي تعود إلى صوابها وتعترف بحق المغرب في سلامته الإقليمية.
    :: La question du Sahara se pose pour le peuple marocain en termes de parachèvement de son intégrité territoriale et de sauvegarde de son unité nationale; UN :: تنطرح مسألة الصحراء بالنسبة للشعب المغربي من منظار استكمال سلامته الإقليمية والحفاظ على وحدته الوطنية؛
    Cela signifie que, même lorsqu'il s'agit, pour l'une des parties contractantes, de protéger les droits de ses citoyens vivant sur le territoire de l'autre partie, elle se doit de respecter l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières de cette autre partie. UN وهذا يعني أنه حتى عندما يتحرك طرف متعاقد لحماية مواطنيه في إقليم الطرف الآخر، فإن سلامته الإقليمية وحرمة حدوده يجب أن تُحترم من جانب الطرف الآخر.
    À notre pays frère, le Royaume du Maroc, je voudrais renouveler notre soutien à sa lutte légitime en vue de recouvrer son intégrité territoriale. UN وإلى البلد الشقيق، المملكة المغربية، أود أن أؤكد مجددا تأييدنا لنضاله المشروع في استعادة سلامته الإقليمية.
    Depuis 1991, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni se sont efforcés sans relâche de s'immiscer dans les affaires intérieures de l'Iraq en vue de le déstabiliser tout en menaçant son intégrité territoriale. UN وقد واصلت الولايات الأمم المتحدة والمملكة المتحدة منذ عام 1991 وحتى اليوم محاولاتهما للتدخل في شؤون العراق الداخلية سعياً منهما إلى تقويض استقراره وتهديد سلامته الإقليمية.
    La République centrafricaine encourage le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour le Sahara occidental à poursuivre les efforts dans la recherche d'un règlement politique permettant également au Maroc de rétablir son intégrité territoriale. UN وتحث جمهورية أفريقيا الوسطى الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية على مواصلة جهودهما لتحقيق تسوية سياسية مع تمكين المغرب أيضاً من إعادة تثبيت سلامته الإقليمية.
    De multiples occupations coloniales ont démembré le territoire marocain, mais le Maroc a progressivement recouvré son intégrité territoriale entre 1956 et 1976. UN وقد تسببت الاحتلالات الاستعمارية المتعددة في تمزيق الأراضي المغربية، ولكن المغرب استعاد سلامته الإقليمية تدريجياً في الفترة ما بين 1956 و 1976.
    62. Le Maroc a noté avec satisfaction que l'Iraq s'était engagé à rétablir la stabilité, favoriser la prospérité et promouvoir les droits de l'homme tout en défendant son intégrité territoriale. UN 62- وأعرب المغرب عن ارتياحه إزاء التزام العراق بتحقيق الاستقرار والازدهار وتعزيز حقوق الإنسان في إطار سلامته الإقليمية.
    Le Maroc n'est pas signataire de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction, et ce, pour des raisons impératives de sécurité liées à la défense de son intégrité territoriale et à ses intérêts légitimes de sécurité nationale. UN إن المغرب ليس طرفا موقّعا على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام لأسباب أمنية بحتة ترتبط بالدفاع عن سلامته الإقليمية وبمصالحه الأمنية الوطنية المشروعة.
    Il a souligné qu'il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit et que la poursuite des combats ne ferait que prolonger l'agonie inadmissible de la population, mettant en péril les chances d'un relèvement du pays et risquant même de compromettre son intégrité territoriale. UN وشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري لهذا النـزاع وأن مزيدا من القتال لن يؤدي إلا إلى إطالة أمد المعاناة غير المقبولة للشعب، ويزيد من المخاطر التي تهدد فرص التعافي الذي لا غنى عنه للبلد، وربما تهدد سلامته الإقليمية.
    Tout en reconnaissant que le Gouvernement de la Fédération de Russie a le droit de défendre son intégrité territoriale et de combattre le terrorisme, M. MacKay prie instamment les deux parties au conflit de mettre fin à la violence et demande au gouvernement, en coopération avec des représentants internationaux d'enquêter rigoureusement sur toutes les violations prétendues des droits de l'homme. UN وفي حين اعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية ومكافحة الإرهاب، حث طرفي النـزاع على نبذ أسلوب العنف ودعا الحكومة إلى القيام بالتعاون مع الممثلين الدوليين بالتحقيق بنشاط في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة.
    Il a insisté sur le fait qu'il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit et que la poursuite des combats ne ferait que prolonger les souffrances intolérables de la population, mettant en péril les chances d'un relèvement indispensable du pays et risquant même de compromettre son intégrité territoriale. UN وشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري لهذا النـزاع، وأن مواصلة القتال لن تؤدي إلا إلى إطالة أمد المعاناة غير المقبولة للشعب، بل إنها تقلل من فرص التعافي الذي لا غنى عنه للبلد، وربما تهدد سلامته الإقليمية.
    La participation du Pérou aux opérations de maintien de la paix a toujours été guidée par l'objectif de susciter un sentiment d'appropriation nationale chez le pays hôte, ce qui ne peut se faire que si tous les efforts convergent vers le renforcement de ses institutions, consolidant ainsi ses capacités de règlement des conflits, renforçant sa souveraineté nationale et défendant son intégrité territoriale. UN 71 - وأردف قائلا إن مشاركة بيرو في عمليات حفظ السلام كانت تهتدي دائما بالهدف المتمثل في إيجاد إحساس بالملكية الوطنية من جانب البلد المضيف، وذلك لا يتأتى إلا إذا كانت كافة الجهود موجهة نحو تعزيز مؤسسات البلد، وتقوية قدرته على حل النزاعات، وتعزيز سيادته الوطنية والدفاع عن سلامته الإقليمية.
    < < Reconnaissant le droit du Gouvernement de la Fédération de Russie de défendre son intégrité territoriale, de lutter contre le terrorisme et la criminalité et de protéger sa population contre les attentats terroristes, y compris la population de la République de Tchétchénie et des républiques et régions voisines, UN " وإذ تعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية بكافة الوسائل المشروعة، ومكافحة الإرهاب والجريمة، وحماية سكانه من الهجمات الإرهابية، بمن فيهم سكان جمهورية الشيشان والجمهوريات والمناطق المجاورة،
    C'est le Maroc qui révèle enfin qu'il n'acceptera pas de solution à ce confit de décolonisation < < hors du respect de son intégrité territoriale et de sa souveraineté nationale > > . UN والمغرب هو الذي يصرح أخيرا أنه لن يقبل حلا للنزاع المتعلق بإنهاء الاستعمار " دون احترام سلامته الإقليمية وسيادته الوطنية " .
    L'Égypte réaffirme qu'elle rejette l'idée de toute frappe militaire contre l'Iraq, dont l'unité et l'intégrité territoriale doivent être respectées et qui, pour sa part, doit respecter la volonté internationale légitime. UN ولذلك تؤكد مصر رفضها توجيـه ضربات عسكرية إلى العراق الذي يجب أن تـُـحتَـرم سلامته الإقليمية ووحدة أراضيه، والذي يجب عليه من جانبه أن يحترم الإرادة الدولية الشرعية.
    Un tel accord est attendu par le peuple congolais qui aspire à la restauration rapide de la paix et de l'intégrité territoriale de son pays. UN ويعول الشعب الكونغولي على التوصل إلى مثل هذا الاتفاق، ويتطلع إلى عودة السلام سريعا إلى بلده، وإلى استعادة سلامته الإقليمية.
    L'article 10 du Traité stipule que < < chacune des Hautes Parties contractantes s'abstient de participer de quelque manière que ce soit à toute activité constituant une menace pour la stabilité politique et économique, la souveraineté ou l'intégrité territoriale d'une autre Partie contractante > > . UN وتنص المادة 10 على أن ' ' لا يشارك أي طرف سام متعاقد بأي شكل من الأشكال في أي نشاط يشكل تهديدا للاستقرار السياسي والاقتصادي لطرف سام متعاقد آخر أو سيادته أو سلامته الإقليمية``.
    86. Dans cette situation, la République de Moldova considère qu'un engagement plus actif et plus efficace des organismes internationaux compétents dans le processus de garantie de la souveraineté et de rétablissement de l'intégrité territoriale du pays est nécessaire. UN 86- وفي هذه الحالة، ترى جمهورية مولدوفا أن من الضروري أن تشارك الهيئات الدولية المعنية مشاركة أكثر فعالية وكفاءة في عملية ضمان سيادة البلد وإعادة توطيد سلامته الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more