Dans ce contexte, le Népal appuie l'accord du Quatuor du début de l'année, la proposition saoudienne et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui constituent un cadre utile pour une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Pour parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient, il faudra d'abord restaurer les droits nationaux légitimes du peuple palestinien. | UN | وتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط يعتمد على استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة. |
L'Organisation des Nations Unies représente les efforts des peuples du monde pour définir et développer un cadre de coopération mutuelle sur lequel une paix durable et globale peut être fondée. | UN | إن اﻷمم المتحدة تمثل جهود شعوب العالم لرسم وتطوير إطار للتعاون المتبادل يمكن إرساء سلام دائم وشامل عليه. |
Il continue d'espérer que la situation changera et que s'instaurera au Moyen-Orient une paix juste et globale. | UN | ولا يزال يأمل في تغير الوضع وفي حلول سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Le Bangladesh est prêt à jouer un rôle d'appui dans cet effort collectif pour instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وبنغلاديش على استعداد لتأدية دور داعم في هذا المسعى الجماعي لبلوغ سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Malheureusement, la nécessité urgente de réaliser une paix globale et durable au Moyen-Orient s'est manifestée encore une fois cet été d'une manière fort dramatique. | UN | ومما يؤسف له، أن الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط قد تجلت مرة أخرى بطريقة مفجعة جدا هذا الصيف. |
Je voudrais encourager les membres du Conseil à user de leur influence pour relancer le processus de Dakar et pour inciter le Gouvernement tchadien, l'opposition politique et les groupes d'opposition armée à faire plus de progrès vers une paix durable et inclusive au Tchad. | UN | وأود أن أشجع أعضاء المجلس على استخدام تأثيرهم لاستئناف عملية داكار وأحث حكومة تشاد والمعارضة السياسية وجماعات المعارضة المسلحة على إحراز مزيد من التقدم صوب سلام دائم وشامل في تشاد. |
L'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient demeure notre objectif commun. | UN | ولا يزال التوصل إلى سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط هدفنا المشترك. |
Nous pensons que l'accession au rang d'État fera beaucoup pour répondre aux aspirations du peuple de Palestine et apporter une paix durable et globale à la région du Moyen-Orient. | UN | ونعتقد بأن إنشاء هذه الدولة من شأنه أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق أماني الشعب الفلسطيني واستتباب سلام دائم وشامل في منطقة الشرق الأوسط. |
Nous demandons donc instamment aux parties de faire preuve de retenue, de respecter et d'appliquer les accords dans la lettre et l'esprit et d'oeuvrer ensemble en vue de trouver une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | لذلك نحث الطرفين على ممارسة ضبط النفس واحترام الاتفاقات وتنفيذها نصا وروحا، والعمل معا من أجل إحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Selon quelques membres du Conseil, l'objectif ultime restait le retrait des forces israéliennes du Golan syrien et il fallait davantage s'attacher à l'édification d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وأشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أن الهدف النهائي لا يزل متمثلا في انسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان السوري وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Nous soutenons la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'État Membre, et réitérons notre appel à l'instauration d'une paix durable et globale dans cette région, qui garantit la liberté et l'autodétermination du peuple palestinien et la sécurité de l'État d'Israël. | UN | ونكرر دعوتنا إلى إحلال سلام دائم وشامل في المنطقة يكفل الحرية والحق في تقرير المصير للشعب الفلسطيني والأمن لدولة إسرائيل. |
Le processus de paix au Moyen-Orient est le seul moyen d'assurer durablement la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, tandis que l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel à l'instauration d'une paix durable et globale. | UN | إن عملية السلام في الشرق الأوسط هي السبيل الوحيد لضمان دوام السلام والأمن والاستقرار في المنطقة، كما أن إحقاق الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال أمر جوهري لتحقيق سلام دائم وشامل. |
12. PROCLAME son soutien à la Syrie dans sa position ferme et intangible en faveur d'une paix juste et globale dans la région. | UN | 12 - يعلن دعمه ومساندته لسورية في موقفها الثابت والملتزم بتحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة؛ |
PROCLAME son soutien à la Syrie dans sa position ferme et intangible en faveur d'une paix juste et globale dans la région. | UN | 12 - يعلن دعمه ومساندته لسورية في موقفها الثابت والملتزم بتحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة. |
12. Proclame son soutien à la Syrie dans sa position ferme et constante en faveur d'une paix juste et globale dans la région; | UN | 12 - يعلن دعمه ومساندته لسورية في موقفها الثابت والملتزم بتحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة. |
12. Proclame son soutien à la Syrie dans sa position ferme et intangible en faveur d'une paix juste et globale dans la région; | UN | 12 - يعلن دعمه ومساندته لسورية في موقفها الثابت والملتزم بتحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة. |
La délégation de l'OCI estime comme le Secrétaire général que le seul moyen d'atténuer les souffrances du peuple palestinien est d'instituer une paix juste et globale au Moyen-Orient et de mettre fin au conflit israélo-palestinien. | UN | وقال إن وفده يشارك رأي الأمين العام بأن الوسيلة الوحيدة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني هي إقامة سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط ووضع نهاية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Je demande instamment aux parties de saisir l'occasion qui leur est offerte et de l'utiliser afin de faire en sorte qu'une paix globale et durable puisse prendre racine dans tout le Soudan. | UN | وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة السانحة أمامهما وأن يستفيدا بها على نحو يكفل إمكانية إرساء سلام دائم وشامل في جميع أنحاء السودان. |
Les liens entre paix et développement, paix et désarmement et paix et non-violence sont bien connus, mais le fait que les citoyens et leur émancipation doivent être au cœur des efforts de développement visant à parvenir à une paix globale et durable est souvent négligé. | UN | وعلى الرغم من أن الروابط بين السلام والتنمية، وبين السلام ونزع السلاح، وبين السلام واللاعنف معروفة جيداً، كثيراً ما يتم تجاهل ضرورة وضع الناس وتمكينهم حقيقةً في صلب أي جهود إنمائية بهدف تحقيق سلام دائم وشامل. |
La rencontre d'Oisterwijk est une manifestation éloquente des deux parties de trouver des voies et moyens devant conduire à la suspension des hostilités et à la poursuite de la recherche d'une paix durable et inclusive. | UN | إن اجتماع أويسترويك دليل واضح على أن الطرفين يبحثان عن طريقة أو وسيلة تؤدي إلى تعليق الأعمال القتالية ومتابعة البحث عن سلام دائم وشامل. |
Le Conseil réaffirme qu'il soutient résolument les efforts déployés actuellement par l'Union africaine et par les Nations Unies pour résoudre le conflit au Darfour et qu'il est fermement convaincu qu'une approche globale et régionale sera la mieux à même de garantir une paix durable et inclusive. | UN | 1 - يعيد المجلس تأكيد دعمه القوي لما يبذله الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من جهود متواصلة لتسوية النزاع في دارفور، ويكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم وشامل هي اتباع نهج إقليمي شامل لحل النزاع. |