Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une paix stable et durable, avec des frontières sûres pour tous les peuples de la région. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة. |
Notre pays s'est toujours employé à promouvoir un règlement définitif de la question de Palestine afin d'aboutir à une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. | UN | لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط. |
4. Formons de nouveau le vœu que ces conversations aboutissent et que l'on parvienne à un accord final pour qu'il soit mis fin au conflit et que s'établisse une paix stable et durable en Colombie. | UN | ويجددون تعهدنا بتحقيق النجاح لهذه المحادثات والتوصّل إلى اتفاق نهائي يكون من شأنه وضع حد للنزاع وإقرار سلام مستقر ودائم في كولومبيا. |
Étroitement associé à l'entreprise de consolidation de la paix, l'Uruguay s'inquiète de l'incidence de l'insécurité sur l'objectif principal de la Mission, à savoir préparer la tenue d'élections libres et régulières et instaurer une paix stable et durable. | UN | ونظرا لمشاركة أوروغواي الوثيقة في عملية بناء السلام، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يترتب على ضعف الأمن من تأثير على هدف البعثة الرئيسي المتمثل في تمهيد السبيل لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة سلام مستقر ودائم. |
Nous exprimons notre appui et notre aspiration à l'instauration d'une paix stable et durable au Moyen-orient, fondée sur le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple palestinien et à un État indépendant et viable, tout en reconnaissant le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ونعرب عن تأييدنا ورغبتنا في سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط، قائم على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي دولته المستقلة القادرة على البقاء والنماء، وفي الوقت نفسه نعترف بحق إسرائيل بأن تعيش في سلام مع جيرانها في حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Le Forum examinera le rôle et l'importance de la mise en œuvre des droits des minorités dans les périodes qui font suite à des violences et à des conflits, au titre des efforts visant à construire et garantir une paix stable et durable. | UN | ١٩- سيبحث المحفل دور وأهمية إعمال حقوق الأقليات في حالات ما بعد العنف وما بعد النزاع، والجهود الواجب بذلها لإرساء سلام مستقر ودائم. |
116.14 Poursuivre les négociations pour mettre fin au conflit et instaurer une paix stable et durable (Guatemala); | UN | 116-14- أن تستمر في المفاوضات بغية وضع حد للنزاع وبناء سلام مستقر ودائم (غواتيمالا)؛ |
Un < < accord général pour la fin du conflit et la construction d'une paix stable et durable > > a été signé par le Gouvernement et les FARC-EP à la Havane le 26 août 2012, les représentants de Cuba et de la Norvège s'étant portés garants. | UN | ولقد وقعت الحكومة والقوات المسلحة الثورة لكولومبيا - الجيش الشعبي اتفاقا عاما لإنهاء النزاع وبناء سلام مستقر ودائم في هافانا بتاريخ 26 آب/أغسطس 2012، بحضور ممثلي كوبا والنرويج بصفتهما جهتين ضامنتين للاتفاق. |
Après avoir signé l'Accord général pour la fin du conflit et la construction d'une paix stable et durable en août 2012, les Forces armées révolutionnaires de Colombie - Ejército del Pueblo (FARC-EP) et le Gouvernement colombien ont poursuivi le dialogue, réalisant des avancées notables dans les domaines du développement rural et de la participation politique. | UN | 163 - بعد توقيع " الاتفاق العام من أجل إنهاء النزاع وبناء سلام مستقر ودائم " في آب/أغسطس 2012، حققت المحادثات الجارية بين القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي وحكومة كولومبيا تقدما مهما فيما يتعلق بمسألتي التنمية الريفية والمشاركة السياسية. |
11. Exige que toutes les parties au conflit du Darfour, en particulier tous les groupes armés non signataires et les autres groupes, mettent fin immédiatement à tous les actes de violence et s'engagent à respecter un cessez le feu durable et permanent afin d'apporter une paix stable et durable dans la région; | UN | ١١ - يطالب جميع أطراف النـزاع في دارفور، ومنهم على وجه الخصوص جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة والمجموعات الأخرى، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، والالتزام بوقف مستمر ودائم لإطلاق النار، من أجل تحقيق سلام مستقر ودائم في المنطقة؛ |
11. Exige que toutes les parties au conflit du Darfour, en particulier tous les groupes armés non signataires et les autres groupes, mettent fin immédiatement à tous les actes de violence et s'engagent à respecter un cessez le feu durable et permanent afin d'apporter une paix stable et durable dans la région; | UN | ١١ - يطالب جميع أطراف النـزاع في دارفور، ومنهم على وجه الخصوص جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة والمجموعات الأخرى، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، والالتزام بوقف مستمر ودائم لإطلاق النار، من أجل تحقيق سلام مستقر ودائم في المنطقة؛ |
M. Bildt a été invité à rencontrer le Conseil de l'Atlantique Nord le 17 janvier et il a, à cette occasion, reconnu que l'IFOR avait été déployée avec succès et que les structures prévues dans l'Accord de paix étaient efficaces, exposé les importantes tâches civiles qu'il restait encore à accomplir et souligné que la réconciliation entre toutes les parties était essentielle à l'instauration d'une paix stable et durable. | UN | ودعي السيد بيلت للاجتماع مع مجلس حلف شمال اﻷطلسي في ١٧ كانون الثاني/يناير حيث أقر بالوزع الفعال لقوة التنفيذ وملاءمة هياكل اتفاق السلام وأجمل أهم المهام المدنية المستقبلية وأكد على أن المصالحة بين جميع اﻷطراف هي السبيل إلى تحقيق سلام مستقر ودائم. |