"سلام مع جيرانها" - Translation from Arabic to French

    • paix avec ses voisins
        
    • paix avec leurs voisins
        
    Les conflits armés ont cessé sur la majeure partie du territoire et le pays est en paix avec ses voisins. UN ولا تزال معظم أنحاء البلد خالية من النـزاع المسلح، كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جيرانها.
    L'État d'Israël désire ardemment vivre en paix avec ses voisins et a montré qu'il était prêt à de douloureux compromis pour y parvenir. UN إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض.
    Ce processus vise à marquer le début d'une ère nouvelle de paix et de sécurité dans un Afghanistan débarrassé du terrorisme et de la drogue et en paix avec ses voisins. UN وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها.
    Pour toutes ces raisons, nous lançons une fois de plus un appel urgent pour que ces mesures soient reconsidérées et que leurs effets négatifs soient pris en compte, dans la mesure où il est de l'intérêt fondamental et durable d'Israël de vivre dans la paix avec ses voisins. UN ولهذه اﻷسباب نحث مرة أخرى على إعادة النظر في هذه التدابير وعلى أن تؤخذ آثارها السلبية في الحسبان، في ضوء حقيقة أن من مصلحة إسرائيل الجوهرية الدائمة أن تعيش في سلام مع جيرانها.
    Nous reconnaissons, en même temps, le droit de tous les États de coexister dans la paix avec leurs voisins dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Nous pensons que, tout comme les Juifs ont une patrie - l'État d'Israël - , les Palestiniens ont le droit à un État de Palestine indépendant, vivant en paix avec ses voisins. UN ونعتقد أنه مثلما بات للشعب اليهودي وطن في دولة إسرائيل، يحق للشعب الفلسطيني في أن يكون له دولة فلسطين المستقلة التي تعيش في سلام مع جيرانها.
    Nous préconisons en outre une solution négociée au conflit israélo-palestinien, y compris la création d'un État palestinien indépendant, viable et démocratique, vivant côte à côte et en paix avec ses voisins. UN ونؤيد التوصل إلى حل تفاوضي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات البقاء وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع جيرانها.
    Nous souhaitons bâtir une nation libre et indépendante qui vivrait en paix avec ses voisins et dans laquelle coexisteraient pacifiquement les Ossètes, les Géorgiens, les Russes et les citoyens d'autres nationalités. UN فنحن نريد أن نبني أوسيتيا الجنوبية لتكون حرة مستقلة، تنعم بالعيش في سلام مع جيرانها ويعيش في أحضانها مواطنو أوسيتيا والمواطنون الجورجيون والروسيون والمواطنون من جنسيات أخرى جنبا إلى جنب في وئام.
    Nous souhaitons bâtir une nation libre et indépendante qui vivrait en paix avec ses voisins et dans laquelle coexisteraient pacifiquement les Ossètes, les Géorgiens, les Russes et les citoyens d'autres nationalités. UN فنحن نريد أن نبني أوسيتيا الجنوبية لتكون حرة مستقلة، تنعم بالعيش في سلام مع جيرانها ويعيش في أحضانها مواطنو أوسيتيا والمواطنون الجورجيون والروسيون والمواطنون من جنسيات أخرى جنبا إلى جنب في وئام.
    Nous invitons donc le Gouvernement israélien à revenir sur cette mesure et d'en étudier les effets compte tenu de ses intérêts actuels fondamentaux — vivre en paix avec ses voisins. UN ولذلك نحث حكومة إسرائيل على إعادة النظر في هذا التدبير وتقييم آثاره في ضوء مصالحها اﻷساسية والدائمة - وهي العيش في سلام مع جيرانها.
    À cet égard, notre pays appuie pleinement l'instauration d'une paix stable et durable au Moyen-Orient, fondée sur le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant et viable tout en appuyant également le droit d'Israël de vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد بلدنا تماما تحقيق سلام دائم ثابت في الشرق الأوسط، على أساس حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي دولة مستقلة قادرة على البقاء، وعلى أساس حق إسرائيل في الوقت نفسه في العيش في سلام مع جيرانها داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Appuyer Israël, surtout s'agissant de son droit de vivre dans la paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres, constitue le pilier de la politique canadienne au Moyen-Orient depuis 1948. UN لقد كان دعم إسرائيل - بخاصة لحقها في العيش في سلام مع جيرانها داخل حدود آمنة - جوهر سياسة كندا الشرق الأوسطية منذ سنة 1948.
    Ma délégation demande également aux dirigeants palestiniens de travailler sans relâche à unifier le peuple palestinien, puisque la division de la Palestine ne sert que les intérêts de ceux qui ne souhaitent pas une Palestine pacifique et prospère, vivant en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières acceptées internationalement. UN كما يناشد وفدي الزعماء الفلسطينيين العمل بشكل دؤوب على توحيد الشعب الفلسطيني، نظرا لأن انقسام فلسطين لا يخدم سوى مصالح الذين لا يريدون قيام دولة فلسطين التي تتمتع بالسلام والازدهار، وتعيش في سلام مع جيرانها وداخل حدود معترف بها دوليا.
    Nous exprimons notre appui et notre aspiration à l'instauration d'une paix stable et durable au Moyen-orient, fondée sur le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple palestinien et à un État indépendant et viable, tout en reconnaissant le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ونعرب عن تأييدنا ورغبتنا في سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط، قائم على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي دولته المستقلة القادرة على البقاء والنماء، وفي الوقت نفسه نعترف بحق إسرائيل بأن تعيش في سلام مع جيرانها في حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Ce processus de paix doit aboutir à une patrie palestinienne, un État viable vivant en paix avec ses voisins.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Séances plénières, 12e séance, p. 3) UN ولا بد لعملية السلام تلك أن تسفر عن وطن فلسطيني، دولة لها مقومات البقاء، تعيش في سلام مع جيرانها " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسات العامة، الجلسة الثانية عشرة، الصفحة ٣(
    Elle recommande une nouvelle fois au Gouvernement timorais de mettre en place un mécanisme de protection afin que les minorités et les autres groupes vulnérables du Timor oriental puissent vivre en paix avec leurs voisins. UN وتكرر المفوضة السامية توصيتها لحكومة تيمور الشرقية باستحداث آلية حماية تضمن للأقليات في تيمور الشرقية وغيرها من الفئات الضعيفة أن تعيش في سلام مع جيرانها.
    M. Nadai (Israël) dit que, depuis le début des années 90, les gouvernements israéliens se sont employés à conclure un accord de paix avec leurs voisins palestiniens et syriens. UN 34 - السيد نداعي (إسرائيل): قال إن جميع الحكومات الإسرائيلية عملت منذ بداية العقد الماضي من أجل تحقيق اتفاق سلام مع جيرانها الفلسطينيين والسوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more