"سلام واستقرار دائمين" - Translation from Arabic to French

    • une paix et une stabilité durables
        
    • une paix durable et la stabilité
        
    • paix et d'une stabilité durables
        
    • une paix durable et à la stabilité
        
    • une paix et une stabilité durable
        
    • durablement la paix et la stabilité
        
    Nous espérons que ces principes inspireront tous les efforts déployés pour parvenir à une paix et une stabilité durables en Iraq. UN ونرجو أن تنعكس تلك المبادئ في جميع الجهود الرامية للتوصل إلى سلام واستقرار دائمين ومستدامين في العراق.
    Depuis, l'Organisation a été à l'avant-garde des efforts visant à instaurer une paix et une stabilité durables en Afghanistan. UN وما فئتت المنظمة منذ ذلك الوقت تقود الجهود الرامية لتحقيق سلام واستقرار دائمين في أفغانستان.
    Un règlement juste, durable et pacifique de la question de la Palestine est indispensable si l'on veut qu'une paix et une stabilité durables puissent s'instaurer au Moyen-Orient. UN وإن إيجاد تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين أمر ضروري لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط.
    Les initiatives collectives ou individuelles qui seront prises en vue de promouvoir une paix durable et la stabilité en Somalie doivent donc tenir compte des paramètres suivants pour porter leurs fruits. UN وبالتالي، فإن المبادرات الجماعية أو الفردية، التي يُضطلع بها لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الصومال، يجب أن تُعالج العناصر التالية ليتسنى لها أن تؤتي ثمارها.
    Nous avons participé activement, à travers les diverses permutations du processus de Minsk, à la définition des éléments d'une paix et d'une stabilité durables dans la région de la Transcaucasie. UN وشاركت بنشاط، من خلال تغييرات مختلفة في عملية منسك، في تحديد عناصر إقامة سلام واستقرار دائمين في المنطقة عبر القوقازية.
    Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra de favoriser le retrait complet de Somalie des autres forces étrangères et contribuera à y créer les conditions nécessaires à une paix durable et à la stabilité, UN وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك،
    Il importe que le peuple libérien sorte du cycle de la violence et montre qu'il est prêt à construire une paix et une stabilité durables. UN ومن المهم أن يتخلى شعب ليبريا عن العنف الذي ساد في الماضي وأن يبدي استعداده لبناء سلام واستقرار دائمين.
    Nous appuyons résolument son application intégrale de façon à instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN ونؤيد بشدة تنفيذه على نحو كامل لكي يعم المنطقة سلام واستقرار دائمين.
    Le Gouvernement, bien au contraire, fait tout ce qui est en son pouvoir pour instaurer promptement une paix et une stabilité durables sur la terre tadjike et poursuivre, dans de nouvelles conditions, l'exécution rapide des programmes de libéralisation de l'économie et de développement durable du pays. UN وفي الواقع، يجري حاليا بذل كل جهد ممكن من أجل النجاح في إنجاز عملية إقامة سلام واستقرار دائمين في طاجيكستان والاستمرار، في ظل ظروف جديدة، في اﻹسراع بتنفيذ البرامج من أجل إعادة تشكيل الاقتصاد على أساس السوق وضمان استقرار تنمية طاجيكستان.
    La reprise de l'aide humanitaire à Timor-Ouest et de la réinstallation des réfugiés est une condition essentielle pour assurer une paix et une stabilité durables. UN ويرى الاتحاد أن استئناف تقديم المعونة الإنسانية إلى تيمور الغربية وإعادة توطين اللاجئين شرط أساسي لتحقيق سلام واستقرار دائمين.
    Au moment opportun, nous soumettrons à la Commission un projet de résolution qui précisera la nature des activités que le Comité envisage de mettre en oeuvre afin d'établir une paix et une stabilité durables en Afrique centrale. UN وفي الوقت المناسب سنتقدم بمشروع قرار إلى اللجنة، يحدد أنواع اﻷنشطة التي تتوخاها اللجنة ﻹحلال سلام واستقرار دائمين في وسط أفريقيا.
    La signature de l'Accord de paix de Dayton a été une réalisation importante qui a offert d'excellentes chances de voir s'instaurer une paix et une stabilité durables dans les Balkans. UN لقد أدى إبرام إتفاق دايتون للسلام إلى فتح فرص طيبة ﻹقامة سلام واستقرار دائمين في منطقة البلقان، وكان هذا إنجازا هاما جدا.
    La conséquence en est une tragédie humanitaire qui touche essentiellement les groupes les plus démunis de la société et qui ne peut prendre fin que si la communauté internationale intervient pour instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN والنتيجة هي مأساة إنسانية تؤثر أساسا على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع ولا يمكن أن تنتهي إلا إذا تدخل المجتمع الدولي ﻹحلال سلام واستقرار دائمين في هذه المنطقة.
    29. Un système judiciaire fonctionnel est essentiel dans le cadre du rapatriement et de la réintégration des réfugiés pour instaurer une paix et une stabilité durables. UN ٢٩ - من اﻷهمية بمكان توفير نظام قضائي فعال أثناء عمليتي اﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج، وذلك لتحقيق سلام واستقرار دائمين.
    Le Lesotho demande à Israël de coopérer pleinement avec le Comité spécial et réaffirme son soutien au règlement prévoyant deux États, qui constitue le seul moyen plausible d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN إن ليسوتو تطالب إسرائيل بأن تبدي تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة. وأكد من جديد دعمه لحل الدولتين الذي هو السبيل المعقول الوحيد لتحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Ayant connu les horreurs et les traumatismes de la guerre, la Bosnie-Herzégovine sait qu'il faut faire preuve d'énergie et de patience dès lors qu'existe une perspective d'instaurer une paix durable et la stabilité dans un Etat multi-ethnique reconstitué. UN وقالت إن بلدها بعد أن شهد أهوال الحرب وصدماتها، فإنه يعرف أهمية المثابرة والصبر عندما يوجد احتمال لتحقيق سلام واستقرار دائمين في دولة متعددة اﻷعراق أعيد إدماجها.
    De tels attentats terroristes délibérés ne doivent pas nous dissuader de poursuivre nos efforts et devraient au contraire nous conforter dans notre volonté d'aider le peuple afghan à instaurer une paix durable et la stabilité. UN إن تلك الهجمات الإرهابية المدبرة يجب ألا تثنينا عن عزمنا. بل إنها يجب أن تقوي عزيمتها على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء سلام واستقرار دائمين.
    Je voudrais également affirmer notre ferme engagement à rester aux côtés du Roi Abdullah et aux côtés du peuple jordanien dans nos efforts mutuels visant à assurer une prospérité accrue à la Jordanie et une paix durable et la stabilité au Moyen-Orient. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تعهدنا الثابت في اﻷيام المقبلة بالوقوف الى جانب الملك عبد الله وبالبقاء ملتزمين بشعب اﻷردن في جهودنا المشتركة من أجل تحقيق قدر أكبر من الازدهار لﻷردن، وإحلال سلام واستقرار دائمين في الشرق اﻷوسط.
    Ce sont là les piliers nécessaires à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans ce pays. UN وهذه دعائم ضرورية ﻹقامة سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد.
    Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra de favoriser le retrait complet de Somalie des autres forces étrangères et contribuera à y créer les conditions nécessaires à une paix durable et à la stabilité, UN وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك،
    Le succès de ce processus démocratique est une condition sine qua non à une paix et une stabilité durable du pays et, partant, de toute la région des Grands Lacs. UN فنجاح هذه العملية الديمقراطية شرط لا غنى عنه لوجود سلام واستقرار دائمين في البلد، ومن ثم في منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.
    En outre, un plan opérationnel global visant à garantir durablement la paix et la stabilité sera mis au point de toute urgence. UN وعلاوة على ذلك، ستوضع على سبيل الاستعجال خطة عملية شاملة موجهة نحو إحلال سلام واستقرار دائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more