Le Gouvernement est fermement convaincu qu'elle est seule à pouvoir garantir une transition sans heurt vers la démocratie au Myanmar. | UN | وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأن المؤتمر هو المنتدى الأوحد الخليق بأن يضمن انتقالا سلسا إلى الديمقراطية في ميانمار. |
La voie de la démocratie et le développement d'institutions démocratiques en Afrique n'ont pas été sans heurt. | UN | إن الطريق إلى الديمقراطية وإلى إقامة المؤسسات الديمقراطية لم يكن سلسا. |
Il devrait établir des relations informelles avec son successeur désigné, de manière à assurer une transition harmonieuse d'une session à l'autre. | UN | ويتعين على رئيس الدورة الحالية أن يقيم علاقات غير رسمية مع الرئيس المنتخب كي يضمن انتقالا سلسا إلى الدورة التالية. |
Il est essentiel que la transition entre la MIPONUH et la mission qui lui succédera se fasse de façon aussi harmonieuse et ordonnée que possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الانتقال من بعثة اﻷمم المتحدة إلى البعثة اللاحقة سلسا ومنظما بأكبر قدر ممكن. |
Depuis que la Convention sur les armes chimiques est ouverte à la signature, les travaux préparatoires à la mise en oeuvre de la Convention se sont déroulés sans heurts. | UN | ومنذ فتحت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية للتوقيع، يجري العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية جريا سلسا. |
La mise en place d'installations efficaces de manutention permettrait de connaître à l'avance les services de transport disponibles, ce qui assurerait un trafic de transit à la fois fluide et rapide. | UN | وإن إقامة مرافق فعالة تيسر الحصول على معرفة مسبقة بما يتوافر من خدمات النقل، مما يكفل مرورا عابرا سلسا وسريعا. |
Ce principe devrait être mis en pratique d'une manière progressive et systématique qui garantisse la continuité des travaux de la Commission et permette une transition en douceur. | UN | وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا. |
J'avais faim, et j'ai vu cet endroit : "La maison de la salsa" | Open Subtitles | لقد كنت جائعة جداً ورأيت ذلك المكان الذي (كان اسمه (بيت السلسا سلسا: اسم رقصة لاتينية |
d) Groupe des États d’Amérique latine et des Caraïbes : Mme Celsa Bareiro, comme membre (Paraguay); | UN | )د( من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، السيدة سلسا باريرو )باراغواي( )عضوا(؛ |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a pris, à compter du lendemain de ce jour, la relève du Groupe d'appui de la police et le transfert des responsabilités en matière de contrôle de la police s'est effectué sans problème : 118 contrôleurs de police de l'OSCE ont été déployés dans tous les commissariats de police locaux où travaillait précédemment le Groupe d'appui de la police. | UN | واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمسؤوليات المراقبة التي تضطلع بها الشرطة في اليوم التالي. وكان الانتقال سلسا وجرى نشر ١١٨ من مراقبي الشرطة التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جميع مخافر الشرطة المحلية التي كانت مزودة من قبل بأفراد فريق دعم الشرطة. |
La transition vers la démocratie s'est faite sans heurt et dans la sérénité. | UN | وكان تحول السلطة إلى الديمقراطية سلسا وسلميا. |
Il a aussi prié les tribunaux de préparer leur fermeture et d'opérer une transition sans heurt avec le Mécanisme. | UN | ويطلب القرار إلى المحكمتين أيضا أن تعدّا لإغلاقهما وأن تضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية. |
La région a ainsi pu entrer sans heurt dans l'an 2000, et le Centre de coopération internationale pour l'an 2000 a indiqué qu'il n'y avait pas eu de problèmes importants. | UN | وهكذا، حققت المنطقة انتقالا سلسا إلى عام 2000 ولم يُعلن المركز الدولي للتعاون بشأن عام 2000 عن وقوع أية مشاكل هناك. |
Ce sont là des entreprises qui nécessitent de la part de nos partenaires de développement de meilleures compréhension, aide et coopération pour que notre transition soit sans heurt et réelle. | UN | وتتطلب تلك المشاريع قدرا أكبر من الفهم والمساعدة والتعاون من شركائنا الإنمائيين لجعل انتقالنا سلسا وفعالا. |
Cette procédure permettra de garantir une transition sans heurt d'un groupe de projets à un autre. | UN | ويكفل هذا اﻹجراء انتقالا سلسا من مجموعة مشاريع إلى مجموعة تالية. |
L'interaction remarquable entre les deux organisations a permis d'assurer une transition harmonieuse et des progrès réguliers vers une paix durable dans cette région. | UN | وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة. |
La coopération entre les anciens adversaires n'a pas toujours été harmonieuse et à plusieurs reprises, nous avons dû interrompre les opérations de déminage. | UN | ولم يكن التعاون بين الخصوم السابقين سلسا دائما، وقد اضطررنا عدة مرات في الماضي إلى وقف عمليات إزالة اﻷلغام. |
1. Le Comité de liaison établi en application de l'article X de la Déclaration de principes veille à assurer une mise en oeuvre harmonieuse du présent Accord. | UN | ١ - تعمل لجنة الارتباط المنشأة عملا بالمادة العاشرة من إعلان المبادئ على كفالة تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا سلسا. |
Grâce au Président Holkeri, la transition s'est faite sans heurts. | UN | كان انتقال الرئاسة إلينا سلسا جدا من الرئيس هولكيري. |
Depuis lors, un nouveau Gouvernement de coalition a pris la relève; la transition s'est faite sans heurts et de façon ordonnée. | UN | ومنذ ذلك الحين تولت السلطة حكومة تحالف جديدة؛ وكان الانتقال سلسا ومنظما. |
En outre, il faudra veiller, le moment venu, à assurer une transition sans heurts entre l'enquête actuelle et le futur mécanisme judiciaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري أن نكفل، في وقت مناسب، انتقالا سلسا من التحقيق الجاري إلى آلية قضائية للمستقبل. |
Le Département devrait trouver de nouveaux moyens d'appuyer les activités sur le terrain, qui sont indispensables à la réussite des missions de maintien de la paix, qui demandent toutes un contact fluide et constant avec la population locale. | UN | 52 - وواصل يقول إن على إدارة شؤون الإعلام أن تتوصل إلى طرائق جديدة لدعم الأنشطة في الميدان الضرورية لنجاح بعثات حفظ السلام، التي تتطلب جميعها اتصالا سلسا ومستمرا مع السكان المحليين. |
Ce principe devrait être mis en pratique d'une manière progressive et systématique qui garantisse la continuité des travaux de la Commission et permette une transition en douceur. | UN | وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا. |
La salsa du gorille. | Open Subtitles | سيلڤرباك سلسا |
d) Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes : Mme Celsa Bareiro, comme membre (Paraguay); | UN | )د( من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، السيدة سلسا باريرو )باراغواي( )عضوا(؛ |
4. Au 31 octobre 1999, les exportations de pétrole iraquien dans le cadre de la phase actuelle se déroulaient sans problème et la coopération était excellente entre les superviseurs de l'ONU, les inspecteurs indépendants de la Saybolt, les autorités compétentes turques, l'Organisme d'État de commercialisation du pétrole (Iraq) et les acheteurs des pays concernés. | UN | ٤ - وحتى ٣١ تشرين اﻷول /أكتوبر١٩٩٩ ، كان تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية يسير سلسا بتعاون رائع بين المشرفين على النفط، ووكلاء التفتيش المستقلين لشركة النفط " سايبولت " والسلطات المختصة في تركيا، والمؤسسة العامة لتسويق النفط في العراق ومشتريي النفط الوطنيين. |