La peste a pris la vie de nombreux nobles, laissant toute une série de solitude, et des veuves sur son passage. | Open Subtitles | والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها |
Par ailleurs, le projet de loi sur le blanchiment de capitaux, prévoit en son titre V (chap. I) toute une série de mesures conservatoires dont les suivantes : | UN | ويورد الفصل الأول من الباب الخامس المتعلق بمشروع قانون غسل الأموال سلسلة كاملة من التدابير الاحترازية من بينها: |
En fait, toute une série de propositions ont abouti à une impasse mais n'ont pas encore été retirées. | UN | وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد. |
En examinant les approches possibles pour la gestion des émissions et des rejets, le Comité souhaitera peut-être envisager toute une série d'options politiques. | UN | وقد تود اللجنة، عند النظر في النهج المحتملة إزاء إدارة الانبعاثات والإطلاقات، بحث سلسلة كاملة من الخيارات في مجال السياسات. |
Les forces d'occupation se sont livrées à toute une série d'actes criminels qui ont causé la mort de 1 900 Palestiniens. | UN | وقد ارتكبت قوات الاحتلال سلسلة كاملة من الأعمال الإجرامية التي توفي 900 1 فلسطيني نتيجة لها. |
Les causes profondes de la pauvreté résidaient dans toute une gamme de traits culturels, démographiques, psychologiques, économiques et politiques de l'individu et de la société. | UN | ويعتقد أن اﻷسباب اﻷساسية للفقر تكمن في سلسلة كاملة من السمات الثقافية والديمغرافية والنفسية والاقتصادية والسياسية في الفرد والمجتمع على السواء. |
toute une série de manifestations consacrées au cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle ont lieu actuellement en Ukraine. | UN | وهناك سلسلة كاملة من اﻷحداث تجري في أوكرانيا احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لهذا اﻹعلان العالمي. |
Cela est dû à toute une série de causes et de facteurs à la fois internes et externes. | UN | وهذا نتيجة سلسلة كاملة من اﻷسباب والعوامل الداخلية والخارجية. |
Dans le domaine informatique, il a lancé toute une série de programmes nouveaux destinés à suivre l'évolution de la situation concernant le changement climatique. | UN | وفي مجال تكنولوجيا الحاسوب، بدأ المعهد سلسلة كاملة من البرامج الجديدة لرصد التطورات المتعلقة بتغير المناخ. |
toute une série de conférences mondiales tenues ces dernières années nous ont permis de forger une vision nouvelle du développement mondial et d'identifier les mesures à prendre pour transformer cette vision en réalité. | UN | ومكنتنا سلسلة كاملة من المؤتمرات العالمية في السنوات اﻷخيرة من تشكيل رؤية جديدة للتنمية العالمية ومن تحديد التدابير اللازمة لجعل تلك الرؤية حقيقة واقعة. |
Il y a également eu toute une série de < < révolutions de couleur > > contrôlées depuis l'extérieur. | UN | واندلعت سلسلة كاملة من الثورات " الملوّنة " الموجّهة. |
573. La délégation s'est engagée à adopter toute une série de recommandations afin d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées. | UN | 573- وأعرب الوفد عن التزام بلده باعتماد سلسلة كاملة من التوصيات لزيادة تحسين الأوضاع المعيشية للمهجَّرين داخلياً. |
L'Andorre est également un pays où les soins de santé pour les enfants sont assurés par le biais de toute une série de services primaires qui permettent de fournir une attention personnalisée de qualité. | UN | والرعاية الصحية للأطفال في بلدي، أندورا، تقدم مع سلسلة كاملة من الخدمات الأولية التي تمكن من توفير اهتمام تختلف نوعيته باختلاف الفرد. |
Ce n'était là que le dernier en date de toute une série d'attentats odieux commis aux quatre coins du monde contre des innocents. | UN | وكان هذا آخر هجوم من سلسلة كاملة من الهجمات البشعة التي استهدفت الأبرياء في جميع أنحاء العالم. |
En outre, toute une série d'activités ont été organisées sur des sujets en rapport avec la Décennie. | UN | وفضلا عن ذلك تم تنظيم سلسلة كاملة من اﻷنشطة في رومانيا تتعلق بالمواضيع ذات الصلة بالعقد. |
Le Président du Conseil a confirmé que l'Assemblée générale, outre le cinquantième anniversaire de l'UNICEF, commémorerait toute une série d'événements. | UN | وأكد رئيس المجلس أن جلسة الجمعية العامة جزء من سلسلة كاملة من الاحتفالات بما في ذلك الاحتفال الخاص باليونيسيف. |
Le Président du Conseil a confirmé que l'Assemblée générale, outre le cinquantième anniversaire de l'UNICEF, commémorerait toute une série d'événements. | UN | وأكد رئيس المجلس أن جلسة الجمعية العامة جزء من سلسلة كاملة من الاحتفالات بما في ذلك الاحتفال الخاص باليونيسيف. |
L'article 31 de la Convention de Vienne prévoyait qu'aux fins de l'interprétation d'un acte, le contexte comprenait, outre le texte, préambule et annexes inclus, toute une série d'actes accomplis par l'État avant, durant et après la formulation de l'acte. | UN | فبموجب المادة 31 من اتفاقية فيينا، يتكون سياق تأويل الأفعال، بالإضافة إلى النص والديباجة والمرفقات، من سلسلة كاملة من الأفعال التي صدرت عن الدولة قبل صدور الفعل وخلاله وبعده. |
Dans le cadre de la Convention, la République tchèque est impliquée dans toute une série d'activités : séminaires, participation d'instituts de recherche tchèques à des programmes expérimentaux comparatifs, formation d'inspecteurs. | UN | وتشارك الجمهورية التشيكية، بمقتضى الاتفاقية، في سلسلة كاملة من اﻷنشطة، من خلال الحلقات الدراسية ومشاركة معاهد البحوث التشيكية في برامج التجارب المقارنة أو تدريب المفتشين. |
Le chapitre III se concentre sur «Les fondements de la paix : développement, action humanitaire et droits de l'homme», et couvre toute une gamme de questions socio-économiques, qui forment la base du travail de la Deuxième et de la Troisième Commission. | UN | ويغطي الفصل الثالث الذي يركز على " أسس السلام: التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان " ، سلسلة كاملة من المسائل الاجتماعية - الاقتصادية التي تشكل أساسا ﻷعمال اللجنتين الثانية والثالثة. |
Tuer un Original, c'est anéantir une lignée entière. | Open Subtitles | إن قتل مصّاص دماء أصليّ يمحو سلسلة كاملة من الوجود. |
Compte tenu de la guerre que les lignées ont déclaré les une contre l'autre, vous pouvez imaginer combien de jeunes sont parvenus à la même conclusion... tuer un originel, c'est détruire la lignée entière de ses rivaux. | Open Subtitles | وبما أن سلاسل التحوُّل أعلنت الحرب ضد بعضهم بعضًا لك أن تتصوّر كم مصاص دماء شاب مبتدئ وصل لتلك النتيجة ألا إنّها قتل مصّاص دماء أصليّ يمحو سلسلة كاملة من المنافسين. |
toute la série de mesures et d'initiatives qui ont été prises sont à mettre sur ce compte. | UN | ومن هذه الفرضية انطلقت سلسلة كاملة من التدابير والمبادرات. |
Offrir l'éventail complet de services de santé génésique est rentable aussi bien au niveau de la technologie que des capacités nationales. | UN | إن توفير سلسلة كاملة من خدمات الصحة اﻹنجابية مسألة فعالية التكلفة من حيث التكنولوجيا والقدرات الوطنية. |