"سلسلة من أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • une série d'activités
        
    Le Ministère italien des affaires étrangères s'est employé à promouvoir une série d'activités de sensibilisation visant à favoriser les débats sur la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وقد شجعت وزارة الخارجية الإيطالية سلسلة من أنشطة التوعية الهادفة إلى تعزيز المناقشات حول مكافحة الانتشار.
    Les principaux donateurs ont organisé une série d'activités de sensibilisation visant à attirer d'autres donateurs potentiels. UN وأجرت الجهات المانحة الرئيسية الحالية سلسلة من أنشطة الاتصال لتشجيع جهات مانحة أخرى.
    Le transfert de connaissances au niveau national sera facilité par la mise en oeuvre d'une série d'activités de formation et de publication. UN وستيسر سلسلة من أنشطة التدريب والمنشورات نقل المعرفة إلى المستوى القطري.
    Depuis sa création, l'Alliance a organisé une série d'activités destinées à sensibiliser l'opinion à ces questions. UN وقد عقد التحالف منذ إنشائه سلسلة من أنشطة التوعية بشأن هذه المجالات.
    Les principaux donateurs ont organisé une série d'activités de sensibilisation visant à attirer d'autres donateurs potentiels. UN وأجرت الجهات المانحة الرئيسية الحالية سلسلة من أنشطة الاتصال لتشجيع غيرها إلى الانضمام إليها.
    Au cours des exercices biennaux précédents, ces objectifs ont été atteints grâce à une série d'activités — services fournis aux organes délibérants, recherche, information et assistance technique. On s'est particulièrement attaché à mobiliser les pouvoirs publics en adoptant des plans d'actions régionaux. UN وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية.
    Au cours des exercices biennaux précédents, ces objectifs ont été atteints grâce à une série d'activités — services fournis aux organes délibérants, recherche, information et assistance technique. On s'est particulièrement attaché à mobiliser les pouvoirs publics en adoptant des plans d'actions régionaux. UN وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية.
    Les manifestations commémoratives organisées par les centres d'information comprenaient notamment une série d'activités de sensibilisation (manifestations culturelles, jeux, expositions, projection de films, tables rondes, etc.). UN وشملت الأنشطة الاحتفالية التي نظمتها مراكز الإعلام سلسلة من أنشطة التوعية، منها فعاليات ثقافية ومسابقات ومعارض وعروض أفلام وحلقات نقاش.
    À la suite d'une série d'activités de sensibilisation menées dans les régions de Bamako, Gao, Tombouctou et Kidal, des réunions mensuelles ont été organisées pour promouvoir le dialogue, la réconciliation et la participation de la société civile à la bonne gouvernance. UN أجريت سلسلة من أنشطة الدعوة في مناطق باماكو، وغاو، وتمبكتو، وكيدال بما أفضى إلى عقد اجتماعات شهرية من أجل التشجيع على إنشاء محافل للحوار والمصالحة والمشاركة المدنية في الحكم الرشيد.
    Au Nicaragua, dans le cadre d'une série d'activités de renforcement des capacités, le programme du Partenariat des Nations Unies a déjà permis de créer un nouvel espace de dialogue entre les peuples autochtones et les autorités et d'améliorer la connaissance du droit des peuples autochtones à être consultés, grâce à l'organisation de toute une série d'activités de formation. UN وفي نيكاراغوا، أتاح برنامج المبادرة بالفعل مجالاً جديداً للحوار بين الشعوب الأصلية والسلطات وعزز فهم حق الشعوب الأصلية في التشاور عبر سلسلة من أنشطة بناء القدرات.
    Le SPT et le CPT prévoient de participer à une série d'activités de formation et de renforcement des capacités sur le terrain en vue de faciliter la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN وتخطط اللجنتان للمشاركة في سلسلة من أنشطة التدريب وبناء القدرات في الميدان، بغية المساعدة على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية.
    Le SousComité pour la prévention de la torture et le CPT prévoient de participer à une série d'activités de formation et de renforcement des capacités sur le terrain en vue de faciliter la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN وتخطط اللجنتان للمشاركة في سلسلة من أنشطة التدريب وبناء القدرات في الميدان، بغية المساعدة على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture et le CPT prévoient de participer à une série d'activités de formation et de renforcement des capacités sur le terrain en vue de faciliter la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN وتخطط اللجنتان للمشاركة في سلسلة من أنشطة التدريب وبناء القدرات في الميدان، بغية المساعدة على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية.
    Le bureau du PNUD en Chine a également lancé une série d'activités de plaidoyer tendant à sensibiliser le grand public aux problèmes de développement, a noué des partenariats avec le secteur privé et s'est attaché à promouvoir la coopération Sud-Sud et les échanges mondiaux. UN وأطلق البرنامج الإنمائي في الصين أيضا سلسلة من أنشطة الدعوة الرامية إلى تعزيز الوعي العام واستمالة الرأي العام بشأن قضايا التنمية، واستمر في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص وعمل على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والمبادلات العالمية.
    Elle se livre également à toute une série d'activités d'information directe auprès des États membres, des organisations intergouvernementales, du secteur privé, des médias, des groupements professionnels, des milieux universitaires et des organisations non gouvernementales. UN كما تشارك في سلسلة من أنشطة الاتصال المباشر مع الدول الأعضاء، ومنظمات حكومية دولية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، وجمعيات مهنية، ودوائر أكاديمية ومنظمات غير حكومية.
    L'Alliance a lancé une série d'activités de coopération avec la Bosnie-Herzégovine dans le domaine de la sécurité, afin de favoriser la confiance et la coopération au sein des forces armées de la Bosnie-Herzégovine et d'encourager le développement de pratiques démocratiques et de mécanismes de défense centralisés, telle la Commission permanente aux affaires militaires créée par la présidence de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد بدأ الحلف سلسلة من أنشطة التعاون مع البوسنة والهرسك في مجال اﻷمن، بغية تعزيز الثقة والتعاون في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك وتشجيع تطوير الممارسات الديمقراطية وآليات الدفاع المركزة، مثل اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية التي أنشأتها رئاسة البوسنة والهرسك.
    Le FNUAP s'est employé à sensibiliser les autorités gouvernementales à l'importance que revêt l'éducation des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction et a œuvré à un accès accru des adolescents à l'information et aux services concernant la santé en matière de reproduction sous forme d'une série d'activités de plaidoyer auxquelles ont participé de hauts responsables du Gouvernement. UN وعمل الصندوق على زيادة وعي السلطات الحكومية بأهمية تعليم المراهقين في مجال الصحة الإنجابية، وشجع وصول المراهقين إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، من خلال سلسلة من أنشطة الدعوة بمشاركة مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى.
    En novembre 2005, il a organisé plusieurs manifestations à Vanuatu, et notamment une série d'activités de sensibilisation, à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, visant à inciter le Gouvernement à ratifier la Convention contre la torture. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عدة مناسبات في فانواتو، مثل سلسلة من أنشطة الدعوة في يوم حقوق الإنسان للتشجيع على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En coopération avec un ensemble d'organisations non gouvernementales du Libéria et de la Sierra Leone, l'Institut facilite une série d'activités de recherche, de débats et de consultations sur la sécurité et le rôle que pourrait jouer la prévention de la prolifération des armes légères dans la sécurité nationale et régionale. UN ويقوم المعهد، إلى جانب عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية في ليبريا وسيراليون، بتيسير سلسلة من أنشطة البحث والمناقشات والمناظرات بشأن أفكار الأمن والدور الذي يمكن أن يقوم به منع انتشار الأسلحة الصغيرة في الأمن القومي والإقليمي.
    L'ONUCI a encouragé les autorités gouvernementales à engager une série d'activités axées sur le règlement des conflits et le dialogue intercommunautaire, facilitées par l'ONUCI, à l'intention des autorités locales, des chefs traditionnels et communautaires, afin de renforcer les comités de sécurité et d'alerte rapide et les comités de sensibilisation locaux établis par le Ministère de l'intérieur. UN وشجعت العملية سلطات الحكومة المركزية على الشروع في سلسلة من أنشطة تسوية النزاعات والحوار بين المجتمعات المحلية التي تيسرها العملية لفائدة السلطات المحلية، وقادة المجتمعات المحلية والقادة التقليديين، وذلك من أجل تعزيز آليات الإنذار المبكر المحلية ولجان التوعية والأمن التي أنشأتها وزارة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more