"سلسلة من البرامج" - Translation from Arabic to French

    • une série de programmes
        
    • une série d'émissions
        
    • un ensemble de programmes
        
    Le service proposé à chaque demandeur d'emploi repose à présent sur une évaluation individuelle, une série de programmes et une approche globale. UN فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل.
    Un manuel général sur l'exécution nationale a été élaboré et une série de programmes de formation organisée. UN وتم إعداد دليل شامل للتنفيذ الوطني وتنظيم سلسلة من البرامج التدريبية.
    une série de programmes de formation à l'échelle du Fonds a été organisée afin d'expliquer le concept et son application. UN ونُفذت سلسلة من البرامج التدريبية على صعيد المنظمة لشرح مفهوم هذا الإطار وتطبيقه.
    Les activités nationales ont notamment consisté à utiliser la radio de la MONUA pour diffuser une série d'émissions au cours desquelles des représentants du Gouvernement et d'autres experts ont débattu de la Déclaration universelle. UN وتضمنت اﻷنشطة المنفذة على الصعيد الوطني بث سلسلة من البرامج على إذاعة البعثة مع مسؤولين من الحكومة وغيرهم من الخبراء لمناقشة اﻹعلان العالمي.
    J'aimerais noter qu'en Ouzbékistan nous mettons en œuvre une série de programmes pour rationaliser l'utilisation de l'eau et améliorer son efficacité. UN أود أن أسجل أننا في أوزبكستان ننفذ سلسلة من البرامج لترشيد استخدام المياه وجعله أكثر كفاءة.
    La Pologne a fait l'objet d'une série de programmes de pays et en juillet 1990 le PNUD a ouvert un bureau à Varsovie. UN واستفادت بولندا من سلسلة من البرامج القطرية، تلاها افتتاح مكتب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وارسو في عام 1990.
    On a organisé une série de programmes destinés à former les agents de police afin qu'ils puissent faire face à de telles situations. UN وتم تنظيم سلسلة من البرامج لتدريب ضباط الشرطة على التعامل مع مثل هذه الحالات.
    A cette fin, il a élaboré et appliqué une série de programmes propres à favoriser leur insertion professionnelle. UN لذا قامت الدولة بوضع وتنفيذ سلسلة من البرامج الرامية إلى تيسير إدماج هؤلاء الأشخاص مهنيا.
    La MICIVIH a également dirigé une série de programmes de radio, diffusés dans tout le sud d'Haïti, au cours desquels des auditeurs ont posé des questions par téléphone aux observateurs et aux participants invités. UN واستضافت البعثة أيضا سلسلة من البرامج اﻹذاعية التي تُبث في جميع أنحاء جنوب هايتي، واتصل المستمعون في أثناء إذاعة هذه البرامج هاتفيا ووجهوا أسئلة إلى المراقبين وإلى الضيوف المدعوين.
    En outre, les radios communautaires ont produit en 1998 une série de programmes portant sur des questions liées à la culture de la paix. UN وتم، بالإضافة الى ذلك، إنتاج سلسلة من البرامج الإذاعية للمجتمعات المحلية في ١٩٩٨ تتناول قضايا خاصة بثقافة السلام.
    En plus des textes législatifs, le Ministre du travail et des affaires sociales prévoit de lancer une série de programmes en vue de l’emploi ou de la réinsertion des handicapés. UN وباﻹضافة إلى النصوص التشريعية، من المقرر أن تبدأ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية سلسلة من البرامج الرامية إلى توظيف المعوقين أو إعادة إدماجهم في المجتمع.
    une série de programmes sur les questions féminines et l'éducation des femmes a été diffusée par les médias audiovisuels en vue de sensibiliser les parents, les élèves, les enseignants, et en particulier les jeunes filles qui n'ont jamais été scolarisées ou qui ont quitté l'école. UN وتم بث سلسلة من البرامج عن القضايا المتصلة بالمرأة وتوعيتها من أجل رفع مستوى الوعي بين الآباء والأمهات والتلاميذ والمعلمين والفتيات اللاتي لم يلتحقن بالدراسة أو اللاتي انقطعن عنها.
    43. Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies a défini une série de programmes destinés à promouvoir la démocratie et la démocratisation. UN 43- وبناء على ذلك، وضعت الأمم المتحدة سلسلة من البرامج الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وإرسائها.
    Il a également lancé une série de programmes et de projets visant à favoriser l'égalité entre les hommes et les femmes de tous âges dans le domaine des sports. UN كما شرعت الوزارة المذكورة بوضع سلسلة من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى تسريع تحقيق المساواة بين النساء والرجال من مختلف اﻷعمار في ميدان الرياضة.
    Les stations de radio de ce réseau ont également diffusé une série de programmes d’information de 30 minutes réalisés par la MICIVIH sur des sujets tels que l’impunité, l’indemnisation des victimes et le système pénitentiaire. UN كما بثت محطات إذاعة في هذه الشبكة سلسلة من البرامج الإعلامية التي يستمر الواحد منها ٣٠ دقيقة أعدتها البعثة عن موضوعات من قبيل الإفلات من العقاب وتعويض الضحايا ونظام العقوبات.
    Son Gouvernement a aussi lancé une série de programmes qui mettent l'accent sur l'élimination de la pauvreté, l'autonomisation socio-économique et l'acquisition de compétences. UN وقالت المتحدثة إن حكومة بلدها شرعت أيضا في تنفيذ سلسلة من البرامج التي تركز على القضاء على الفقر والتمكين الاجتماعي والاقتصادي وتنمية المهارات.
    Le volet éducatif du projet incluait une série de programmes de formation pour les représentants des médias télévisés et radiophoniques à l'échelle nationale, régionale et locale, ainsi que les étudiants en journalisme. UN وكان العنصر التثقيفي للمشروع يتألف من سلسلة من البرامج التدريبية الموجهة إلى ممثلي وسائط الإعلام على نطاق البلد، وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، في محطات التلفزيون والراديو، فضلا عن طلاب الصحافة.
    Tout récemment, la télévision de l'État a diffusé une série d'émissions auxquelles participaient des représentants de toutes les forces politiques, y compris les partis d'opposition. UN وفي الآونة الأخيرة وحدها، تم نشر سلسلة من البرامج في وسائل الإعلام الالكترونية الحكومية بمشاركة ممثلي كافة القوى الاجتماعية والسياسية، بما فيها أحزاب المعارضة.
    La NBC s'efforce aussi d'aborder les problèmes spécifiques aux femmes et aux hommes grâce à une série d'émissions de radio et de télévision qui portent sur des sujets tels que l'obligation alimentaire à l'égard des enfants, l'avortement, la prostitution et les réformes juridiques en faveur de l'égalité sexuelle. UN كذلك بذلت هيئة اﻹذاعة الناميبية جهدا لمعالجة قضايا الجنسين في سلسلة من البرامج التليفزيونية واﻹذاعية تناقش قضايا مثل النفقة واﻹجهاض والدعارة، فضلا عن إصلاح القوانين بغية تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Durant les semaines qui ont précédé le concours, les médias nationaux ont diffusé une série d'émissions sur la condition féminine, afin de montrer aussi les femmes sous un jour différent. UN وخلال اﻷسابيع السابقة لمسابقة ملكة جمال العالم بادرت وسائط اﻹذاعة الوطنية بإذاعة سلسلة من البرامج بشأن القضايا المتعلقة بتنمية المرأة، وذلك في محاولة أيضا ﻹظهار المرأة في صورة بديلة.
    Ils ont bénéficié d'un ensemble de programmes spécialement conçus et des services sociaux. UN واستفاد هؤلاء الأشخاص من سلسلة من البرامج والخدمات الاجتماعية المعدَّة بشكل خاص لتلبية احتياجاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more