Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث الخطيرة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Cette nouvelle restriction des déplacements a été décidée après une série d'incidents survenus dans les territoires occupés et touchant des étrangers. | UN | وتأتي قيود السفر الجديدة هذه بعد سلسلة من الحوادث انطوت على أجانب في الأراضي المحتلة. |
h) une série d'incidents s'est produite dans les agglomérations de Maliana, Uatolari et Dili au début du mois de septembre 1995. | UN | " )ح( وقعت سلسلة من الحوادث في مدن ماليانا وأواتولاري وديلي في أوائل شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
une série d'atteintes à la sécurité a une fois encore souligné la menace que constituent pour la sécurité du Liban les groupes armés non contrôlés par l'État et la prolifération des armes. | UN | وأبرزت سلسلة من الحوادث الأمنية مرة أخرى ما تشكله الجماعات المسلحة الخارجة عن سيطرة الدولة وانتشار الأسلحة من تهديد لأمن لبنان. |
38. En 1994, à la suite d'une série d'incidents menaçant la sécurité des réfugiés au Burundi, environ 30 000 réfugiés rwandais ont fui vers la République-Unie de Tanzanie. | UN | ٣٨ - وإثر سلسلة من الحوادث اﻷمنية التي نالت من اللاجئين في بوروندي، فر زهاء ٠٠٠ ٣٠ لاجئ رواندي الى جمهورية تنزانيا المتحدة خلال عام ١٩٩٤. |
L'accès aux groupes vulnérables a atteint son niveau le plus faible pendant la période considéré à la suite d'une série d'incidents dont des fonctionnaires des Nations Unies ont été victimes et de la reprise des combats dans plusieurs régions du pays. | UN | وانحدرت إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة إلى نقطة منخفضة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وذلك في أعقاب سلسلة من الحوادث الأمنية شملت موظفي الأمم المتحدة، والقتال المتجدد في أجزاء متعددة من البلد. |
Entre 1999 et 2000 une série d'incidents frontaliers et une réaffirmation officielle de la revendication du Guatemala ont aggravé le différend entre les deux pays. | UN | وقد أدت إلى تفاقم هذا النزاع سلسلة من الحوادث الحدودية بين عامي 1999 و2000، وقيام غواتيمالا بإعادة تأكيد مطالبتها رسمياً. |
8. Ces rapports, souvent tendus, se sont gravement détériorés au cours des derniers mois suite à une série d'incidents en cascade dont on espère qu'ils seront surmontés par le triomphe de la raison et le retour au dialogue. | UN | 8- لقد تدهورت هذه العلاقات التي اتسمت بالتوتر في كثير من الأحيان تدهوراً خطيراً خلال الأشهر الأخيرة على إثر سلسلة من الحوادث المتتالية التي نأمل أن يتم تجاوزها بتحكيم العقل والعودة إلى الحوار. |
Même si la région kurde demeure relativement calme, une série d'incidents suscite des inquiétudes. | UN | 47 - وبينما ظلت المنطقة الكردية تتسم بالهدوء النسبي، أثارت سلسلة من الحوادث مشاعر القلق. |
une série d'incidents médiatisés mettant ces sociétés en cause, tels que la fusillade de la Place Nissour, en 2007, ont appelé l'attention sur les répercussions négatives de leurs activités sur les droits de l'homme des Iraquiens. | UN | وأدت سلسلة من الحوادث البارزة التي تورطت فيها هذه الشركات، مثل حادث إطلاق النار في ساحة النسور في عام 2007، إلى تركيز الانتباه على التأثير السلبي لأنشطتها على حقوق العراقيين الإنسانية. |
54. La recrudescence des tensions à Bangui à la suite d'une série d'incidents mettant en cause la communauté tchadienne est un grave sujet de préoccupation à l'approche des élections présidentielles dans le pays. | UN | 54 - جاءت موجة التوتر المفاجئة في بانغي ناجمة عن سلسلة من الحوادث التي شملت الجالية التشادية لتشكل سببا خطيرا للقلق فيما يقترب البلد من موعد الانتخابات الرئيسية. |
Depuis le début de l'année, les tensions ont été exacerbées par une série d'incidents à l'issue desquels le Gouvernement a finalement annoncé qu'au vu de la multiplication des attaques perpétrées par l'Armée révolutionnaire de Bougainville, il levait le cessez-le-feu techniquement en vigueur depuis septembre 1994. | UN | وقد وقعت منذ بداية السنة سلسلة من الحوادث أساءت إلى الحالة القائمة على أرض الواقع، وأفضت في النهاية إلى إعلان الحكومة أنها نظرا لزيادة الهجمات من جانب الجيش الثوري لبوغانفيل فإنها سترفع الحظر على إطلاق النار الذي كان من الناحية الفنية قائما منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
h) une série d'incidents s'est produite dans les agglomérations de Maliana, Uatolari et Dili au début du mois de septembre 1995. | UN | )ح( وقعت سلسلة من الحوادث في مدن ماليانا وأواتولاري وديلي في أوائل شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
457. Le Groupe a enquêté sur une série d’incidents touchant la sécurité du site minier de Lueshe – situé près de Kibirizi, dans le territoire de Rutshuru – et dans la région. | UN | 457 - حقق الفريق في سلسلة من الحوادث الأمنية في موقع منجم ويشي الكائن قرب كيبيريزي في إقليم روتشورو، وفي المناطق المحيطة به. |
Toutefois, au cours des mois de septembre et d'octobre, une série d'incidents frontaliers ont eu lieu dans le secteur centre et concernaient des vols de bétail, des enlèvements et des affrontements au sujet de zones de pâturage entre des habitants des zones frontalières. | UN | غير أنه وقعت خلال أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر سلسلة من الحوادث عبر الحدود في القطاع الأوسط، شملت سرقة ماشية واختطاف أشخاص ومصادمات بين أهالي منطقتي الحدود بسبب استخدام أراضي رعي الماشية. |
33. Le Groupe d’experts a conduit des investigations dans la zone forestière de Gola, à la frontière du Libéria et de la Sierra Leone, où une série d’incidents pourrait être le signe avant-coureur de problèmes de sécurité et donc d’un risque de trafic d’armes. | UN | 33 - حقق الفريق في سلسلة من الحوادث قد تكون مصدر قلق أمني ناشئ، مع ما يترتب عليها من آثار فيما يخص الاتجار بالأسلحة، في غابة غولا، على الحدود بين ليبريا وسيراليون. |
30. En août 1996, une série d'atteintes à la sécurité des organisations humanitaires, notamment l'arrestation et le harcèlement du personnel humanitaire, a eu pour effet la perte de matériel et d'équipements destinés aux populations dans le besoin. | UN | ٣٠ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، أدت سلسلة من الحوادث اﻷمنية التي تعرضت لها منظمات إنسانية، وخاصة اعتقال ومضايقة أفراد يقومون بأنشطة تتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، إلى فقد مواد ومعدات مخصصة للسكان المحتاجين. |