"سلسلة من الصكوك" - Translation from Arabic to French

    • une série d'instruments
        
    • un ensemble d'instruments
        
    L'enseignement des droits de l'homme figure en bonne place dans une série d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويحتل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان مكانة رفيعة في سلسلة من الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Ce système comprend également une série d'instruments juridiques internationaux sur le désarmement, la limitation des armements et la non-prolifération. UN ويشمل هذا النظام أيضا سلسلة من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها.
    Il a arrêté un plan de travail concret et adopté une série d'instruments juridiques. UN وتم في إطار الجهاز وضع خطة عمل محددة واعتماد سلسلة من الصكوك القانونية اللازمة.
    À cela sont venus s'ajouter une série d'instruments juridiques visant à promouvoir et développer cette participation dans tous les domaines de la vie du pays. UN لذا، تم وضع سلسلة من الصكوك القانونية تنص على تعزيز تلك المشاركة وتطويرها في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    Le premier Gouvernement constitutionnel en 1983, a ratifié un ensemble d'instruments internationaux, tout à son honneur, mais il a été moins hardi au moment d'appliquer les principes et les lois du droit international coutumier. UN وقد صدقت أول حكومة دستورية في عام 1983 على سلسلة من الصكوك الدولية، وهذا أمر يسجَّل لها، ولكنها تحلت بالحذر إلى نوع ما فيما يتعلق بتطبيق القوانين والمبادئ العرفية الدولية.
    Si elle continue dans cette voie, d'ici cinq ans la Commission aura simplement adopté une série d'instruments nouveaux sans jamais se concentrer sur le problème réel : la nécessité de passer aux actes. UN وإذا استمرت بهذه الطريقة، ففي غضون خمس سنوات تكون اللجنة قد اعتمدت سلسلة من الصكوك الجديدة دون التركيز على الموضوع الحقيقي: وهو الحاجة إلى العمل.
    Il faut rappeler que l'Organisation des Nations Unies et les institutions qui lui sont affiliées ont élaboré, avec la participation des Etats Membres, une série d'instruments internationaux ayant pour objectif de lutter et d'enrayer les maux dont souffrent ces groupes. UN وينبغي التذكير بأن اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وضعت بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء سلسلة من الصكوك الدولية تهدف إلى مكافحة، وإزالة، اﻵلام التي تعانيها هذه الجماعات.
    La déclaration avait souvent été décrite comme le premier élément d'une série d'instruments pour la protection des droits des peuples autochtones et il était donc important de bien s'entendre sur le groupe de personnes auxquelles elle s'appliquerait. UN وقد وُصف اﻹعلان في أحيان كثيرة بأنه اﻷول في سلسلة من الصكوك في مجال حماية حقوق الشعوب اﻷصلية. ولذلك، فمن المهم التوصل إلى فهم واضح لمجموعة السكان الذين سيطبق عليهم اﻹعلان.
    La Chine a indiqué que Cuba avait activement participé à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme en adhérant à une série d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et en fournissant à d'autres pays en développement une assistance médicale et éducative. UN وذكرت الصين أيضاً أن كوبا شاركت مشاركة نشطة في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، فاعتمدت سلسلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وقدمت إلى البلدان الأخرى المساعدة الطبية والتعليمية.
    L'évolution observée au cours de la période récente nous conduit à envisager une stratégie commune de lutte contre la pauvreté et contre la désertification, dont les pays, qui en auraient la maîtrise, assureraient la mise en œuvre grâce à une série d'instruments et de politiques coordonnées. UN وتحدو بنا التطورات التي حدثت مؤخراً إلى النظر في استراتيجية مشتركة لتخفيف الفقر ومكافحة التصحر من شأنها أن تعتمد على ملكية البلدان لهذه المسألة من خلال سلسلة من الصكوك والاستراتيجيات المنسقة.
    Afin de faciliter ce processus, il a traduit et publié dans sa revue trimestrielle, une série d'instruments internationaux adoptés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ou du Conseil de l'Europe. UN ولتيسير هذه العملية، ترجم المعهد سلسلة من الصكوك الدولية المعتمدة في إطار الأمم المتحدة أو مجلس أوروبا ونشرها في مجلته الفصلية.
    Afin de progresser vers un monde exempt d'armes nucléaires, la communauté internationale a élaboré une série d'instruments et pris un certain nombre d'initiatives qui constituent ensemble le régime de non-prolifération. UN 53 - وأردف قائلا إنه كي يتحقق تقدُّم في اتجاه إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وَضَع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك واتخذ عددا من المبادرات التي تشكِّل معاً نظام عدم الانتشار النووي.
    Pendant la Décennie, l'Organisation des Etats américains (OEA) a vu naître une série d'instruments juridiques portant, entre autres choses, sur les disparitions forcées, la répression des violences contre les femmes, la traite de mineurs, la corruption, le trafic d'armes et l'élimination de la discrimination contre les handicapés. UN وخلال هذا العقد، أصدرت منظمة الدول الأمريكية سلسلة من الصكوك الدولية تتعلق بأمور منها الاختفاء القسري للأشخاص، والمعاقبة على العنف الموجه ضد المرأة والقضاء عليه، والاتجار غير المشروع بالقاصرين، والفساد، والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والقضاء على التمييز ضد الأشخاص المعوقين.
    23. Un instrument unique qui imposerait la criminalisation d'un certain nombre d'activités et une coopération pour lutter contre ces activités présenterait essentiellement l'avantage d'économiser du temps et des ressources par rapport à la négociation d'une série d'instruments nouveaux ou complémentaires visant chacun une catégorie restreinte d'activités criminelles. UN ٣٢ - والمزية الرئيسية للصك الوحيد الذي ينشئ التزامات بتجريم عدد من فئات السلوك وبالتعاون على مكافحتها هي المزية التي يتيحها من حيث الحفاظ على ما ينفق من وقت وموارد على التفاوض حول سلسلة من الصكوك الجديدة أو التكميلية التي يتناول كل منها فئة محدودة من فئات السلوك الاجرامي.
    23. Un instrument unique qui imposerait la criminalisation d'un certain nombre d'activités et une coopération pour lutter contre ces activités présenterait essentiellement l'avantage d'économiser du temps et des ressources par rapport à la négociation d'une série d'instruments nouveaux ou complémentaires visant chacun une catégorie restreinte d'activités criminelles. UN ٣٢ - والمزية الرئيسية للصك الوحيد الذي ينشئ التزامات بتجريم عدد من فئات السلوك وبالتعاون على مكافحتها هي المزية التي يتيحها من حيث الحفاظ على ما ينفق من وقت وموارد على التفاوض حول سلسلة من الصكوك الجديدة أو التكميلية التي يتناول كل منها فئة محدودة من فئات السلوك الاجرامي.
    Un accord-cadre verrait l'élaboration d'une série d'instruments complémentaires qui, ensemble, permettraient de satisfaire aux multiples exigences en vue de l'instauration et de la préservation d'un monde sans armes nucléaires. UN ١ - يستلزم الترتيب الإطاري وضع سلسلة من الصكوك المتعاضدة التي تعالج معا مختلف متطلبات إقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية.
    Dans ce but, la communauté internationale a proposé une série d'instruments juridiques, notamment le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires, de 1963, le Traité relatif à l'espace, de 1967, et l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes, de 1979. UN ولذلك، وضع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك القانونية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام 1963، ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى لعام 1979.
    À cet égard, toute une série d'instruments normatifs spécialisés ont été élaborés pour aider les États à recueillir des données à caractère personnel tout en établissant des garanties appropriées pour protéger le droit à la vie privée et éviter que les données ne soient utilisées à des fins abusives. UN وبهذا الخصوص، استُحدثت سلسلة من الصكوك التشريعية المتخصصة توجِّه الدول في ما يتعلق بتنفيذ عمليات جمع البيانات الشخصية، وتُقرّ ضمانات كافية متصلة بالحق في الخصوصية، وتحمي البيانات من الاستخدامات غير الواجبة.
    :: Les accords multilatéraux sur l'environnement en vigueur (Convention sur la diversité biologique, Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse, en particulier en Afrique) pourraient fournir une série d'instruments susceptible de répondre à la plupart des besoins; UN :: الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الموجودة حاليا، من قبيل اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تتيح سلسلة من الصكوك التي تغطي معظم الاحتياجات
    L'ONU a su consolider les droits de la personne à l'aide d'une série d'instruments juridiques que les gouvernements ont adoptés sous l'égide de l'ONU et qui ont créé toute une gamme de protections, comme les conventions éliminant la discrimination à l'égard les femmes, sur les droits des enfants, et contre la torture. UN فقد رسخت الأمم المتحدة حقوق الإنسان عبر سلسلة من الصكوك القانونية التي أبرمتها الحكومات تحت رعاية المنظمة. كما أنها قدمت عددا من إجراءات الحماية كالاتفاقيات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة وحقوق الطفل ومناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more