Puis a suivi une série de lois et des dispositions particulières visant les immigrés. | UN | وأعقب ذلك صدور سلسلة من القوانين واﻷحكام الخاصة التي تستهدف المهاجرين. |
En outre, une série de lois ont été promulguées en vue de protéger certains groupes sociaux, à savoir les enfants, les adolescents et les femmes. | UN | وتم إضافة إلى ذلك، إصدار سلسلة من القوانين لحماية فئات معينة من السكان، من بينها الأطفال والمراهقون والنساء. |
Il note en particulier que la Constitution de 1975 consacre le principe de cette égalité et que toute une série de lois et de politiques ont été adoptées au fil des années pour l’inscrire dans les faits. | UN | وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية. |
Le Gouvernement cubain continuait de mettre en œuvre une série de lois, de politiques et de programmes visant à défendre ces principes. | UN | فلا تفتأ حكومة كوبا تنفذ سلسلة من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز هذين المبدأين. |
20. L'Arménie a promulgué un train de lois sur la privatisation des entreprises publiques. À ce jour, 90 % des entreprises publiques du bâtiment sont passées aux mains du secteur privé ou sont devenues des entreprises à capitaux mixtes. | UN | ٠٢ - سنت أرمينيا سلسلة من القوانين المتعلقة بخصخصة المشاريع الحكومية، وتم تحويل نسبة ٠٩ في المائة من مؤسسات التشييد إلى شركات خاصة أو شركات مساهمة خاصة. |
Ce principe premier a donné lieu à toute une série de lois et décrets d'application ayant pour objet de garantir le droit constitutionnel fondamental. | UN | وقد روعي هذا الشرط الدستوري الأساسي عند إصدار سلسلة من القوانين واللوائح التي تتيح ضمان هذا الحق الدستوري الأساسي. |
Enfin, une série de lois a été adoptée pour faire en sorte que les femmes handicapées puissent intégrer le marché du travail. | UN | وأخيراً فقد سنت سلسلة من القوانين لضمان تمكن المرأة المعوقة من الانضمام إلى القوى العاملة. |
85. En 1963 et 1985 avaient été promulguées une série de lois dans le but de renforcer le système de sécurité sociale et de l'uniformiser. | UN | ٥٨- وصدرت في عامي ٣٦٩١ و٥٨٩١ سلسلة من القوانين التي تستهدف تعزيز نظام التأمينات الاجتماعية وتوحيده. |
8. La délégation a indiqué que le Guyana avait adopté une série de lois expressément destinées à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 8- وذكر الوفد أن غيانا سنّت سلسلة من القوانين الأساسية التي تهدف بشكل خاص إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La Chine a promulgué une série de lois et de dispositions et établi un mécanisme complet de contrôle des exportations couvrant les technologies et les produits sensibles dans les domaines nucléaire, biologique, chimique et de missiles. | UN | كذلك، سنت الصين سلسلة من القوانين والقواعد، وأرست آلية كاملة لمراقبة الصادرات تشمل التكنولوجيات والمواد الحساسة في المجالات النووية والبيولوجية والكيميائية ومجال القذائف. |
Depuis des années, la Chine n'a cessé d'améliorer son mécanisme de contrôle des exportations et a promulgué une série de lois et de règlements sur le contrôle des exportations sensibles sur la base de sa propre pratique et en s'inspirant de l'expérience d'autres pays. | UN | ولا تزال الصين تحسن باستمرار منذ سنوات آليتها للرقابة على التصدير، وأصدرت سلسلة من القوانين والنظم بشأن الرقابة على صادرات المواد الحساسة، على أساس ممارستها ومعتمدة على خبرة بلدان أخرى. |
Ainsi, le Gouvernement a souscrit aux conventions internationales qui interdisent le trafic de stupéfiants, formulé une série de lois prévoyant des peines très sévères et adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ولهذا السبب، وافقت الحكومة على الاتفاقيات الدولية التي تحظر الاتجار بالمخدرات وقامت بوضع سلسلة من القوانين التي تفرض عقوبات صارمة على تلك الحالات، وانضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود، وإلى البروتوكولين التابعين لها، وكذلك إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Depuis 1970 qui a été l'année de sa renaissance, Oman a travaillé sans relâche à consolider les bases de la justice et de l'équité entre tous ses citoyens et a adopté de ce fait une série de lois et règlements protégeant les droits fondamentaux de tous sans discrimination. | UN | ومنذ أن بدأت عمان نهضتها في عام 1970 فقد ظلت تعمل بلا كلل لتعزيز قاعدة العدالة والمساواة لمواطنيها واعتمدت نتيجة لذلك سلسلة من القوانين والقواعد الداعمة للحقوق الأساسية لكل فرد ودون تمييز. |
Neuf années auparavant, en 1820, le Gouvernement argentin avait promulgué une série de lois pour implanter des colonies de peuplement dans les Malvinas et en mettre en valeur les ressources naturelles, notamment halieutiques. | UN | وقبل تسع سنوات من ذلك، أي في عام 1820، شرعت الحكومة الأرجنتينية في اتخاذ سلسلة من القوانين الحكومية لإنشاء مستوطنات في مالفيناس وتطوير مواردها الطبيعية، بما في ذلك مصائد الأسماك. |
Sur la lutte contre la discrimination, il existait toute une série de lois en faveur de certains groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, les handicapés ou les étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على التمييز، هناك سلسلة من القوانين المتعلقة بفئات ضعيفة محددة، كالنساء والأطفال وذوي الإعاقة، والأجانب. |
Ces politiques séparaient les groupes raciaux en africains, métis, indiens et blancs et appliquaient des restrictions sociales, politiques et économiques ainsi qu'en ce qui concerne la résidence et l'emploi. Elles ont ensuite été entérinées par une série de lois adoptées pendant les années 50. | UN | وقامت هذه السياسات بفصل المجموعات العرقية إلى أفريقيين وملونين وهنود وبيض وفرضت قيودا اجتماعية وسياسية واقتصادية وقيودا على اﻹقامة والعمل، وازدادت هذه السياسات رسوخا نتيجة سلسلة من القوانين التي صدرت خلال الخمسينات. |
32. Les rapports ont été présentés par la représentante de l'État partie qui a fait savoir que depuis la communication du dernier rapport le Gouvernement de Trinité-et-Tobago avait promulgué une série de lois visant à promouvoir les intérêts de divers groupes sectoriels. | UN | ٣٢ - وقدم لهذه التقارير ممثل الدولة الطرف، فذكر أنه منذ تقديم التقرير اﻷخير، سنت حكومة ترينيداد وتوباغو سلسلة من القوانين الرامية إلى تعزيز مصالح مختلف الفئات المصلحية القطاعية. |
32. Les rapports ont été présentés par la représentante de l'État partie qui a fait savoir que depuis la communication du dernier rapport le Gouvernement de Trinité-et-Tobago avait promulgué une série de lois visant à promouvoir les intérêts de divers groupes sectoriels. | UN | ٣٢ - قدم لهذه التقارير ممثل الدولة الطرف، فذكر أنه منذ تقديم التقرير اﻷخير، سنت حكومة ترينيداد وتوباغو سلسلة من القوانين الرامية إلى تعزيز مصالح مختلف الفئات المصلحية القطاعية. |
12. Les réformes judiciaires ont conduit à adopter une série de lois en faveur de la démocratisation de la politique judiciaire et du pouvoir judiciaire, du renforcement de l'indépendance de l'appareil judiciaire et de l'amélioration de la protection des droits de l'homme dans la Constitution. | UN | 12- وقد أدت الإصلاحات القضائية الى اعتماد سلسلة من القوانين لإحلال الديمقراطية في إطار السياسات القانونية والجهاز القضائي، وتعزيز استقلال هذا الجهاز، وتوطيد حماية حقوق الإنسان بموجب الدستور. |
Cette présence féminine renforcée a permis de promouvoir une série de lois en faveur de la femme, comme la loi sur les quotas syndicaux, la loi contre la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle ou professionnelle et la loi sur la prévention et l'élimination de la violence dans les relations interpersonnelles. | UN | ويسمح هذا الوجود المتزايد للمرأة بتعزيز سلسلة من القوانين لصالح المرأة، مثل قانون الحصص في النقابات، وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي أو المهني، وقانون منع وقمع العنف في العلاقات بين الأشخاص. |
20. L'Arménie a promulgué un train de lois sur la privatisation des entreprises publiques. A ce jour, 90 % des entreprises publiques du bâtiment sont passées aux mains du secteur privé ou sont devenues des entreprises à capitaux mixtes. | UN | ٠٢ - سنت أرمينيا سلسلة من القوانين المتعلقة بخصخصة المشروعات الحكومية ، وتم تحويل نسبة ٠٩ في المائة من مشروعات التشييد إلى شركات خاصة أو شركات مساهمة خاصة . |
Soucieux d'assurer aux femmes une plus grande protection contre ces atteintes aux droits de l'homme, le pouvoir a adopté toute une série de textes, parmi lesquels : | UN | وقامت الحكومة، في محاولة لتوفير حماية أكثر للنساء ضد هذا الإلغاء لحقوقهن الإنسانية بسن سلسلة من القوانين مثل ما يلي: |