"سلسلة من برامج" - Translation from Arabic to French

    • une série de programmes
        
    • un ensemble de programmes
        
    Le PCCI/ADRD inclut une série de programmes d'action spéciaux qui ont été rationalisés de sorte à combiner les projets sur le terrain avec les activités du programme ordinaire de la FAO dans les domaines suivants : UN ويشمل اﻹطار البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تنمية زراعية ريفية مستدامة، سلسلة من برامج العمل الخاصة التي يتم تبسيطها لتجمع بين المشاريع الميدانية واﻷنشطة البرنامجية العادية للفاو في المجالات التالية:
    L'Association a également lancé une série de programmes de formation à la direction avec des partenaires d'outre-mer. UN كما أطلقت سلسلة من برامج تدريب القيادات بالتعاون مع شركاء أجانب.
    En outre, il a été décidé de renforcer le programme d'activité de la Conférence par une série de programmes de développement industriel ciblés avec une grande précision. UN وتقرر، بالإضافة إلى ما ذكر، تعزيز برنامج أنشطة المؤتمر عن طريق سلسلة من برامج التنمية الصناعية شديدة التركيز.
    En outre, le Talent Consortium de Johannesburg a réalisé une série de programmes de radio et télévision qui ont été diffusés dans 13 pays d'Afrique orientale et australe, pendant et après la Conférence. UN وبالإضافة إلى هذه التغطية قدم كونسوريتوم المواهب في جوهانسبرغ سلسلة من برامج التلفزيون والإذاعة تتصل بالمؤتمر العالمي وأُذيعت في بلدان في شرق أفريقيا وجنوبها قبل المؤتمر وأثناءه وبعده.
    Le Gouvernement a mis en œuvre un ensemble de programmes publics d'information et d'initiatives de sensibilisation communautaire. UN أجرت الحكومة سلسلة من برامج التوعية العامة ومبادرات التوعية المجتمعية.
    L'autre consistait en une série de programmes d'amélioration des systèmes. UN وقد تكونت الشعبة اﻷخرى من سلسلة من برامج تحسين النظم.
    On pourrait donc envisager une série de programmes de formation conçus comme suit : UN ووفقا لذلك، يتوخى إعداد سلسلة من برامج التدريب، تتألف من العناصر التالية:
    Dans son rapport, Habitat recommande une série de programmes d'appui qui pourraient être intégrés dans un programme global de renforcement des capacités des municipalités. UN ويوصي الموئل في تقريره بوضع سلسلة من برامج الدعم يمكن إدراجها ضمن برنامج شامل لتعزيز قدرات البلديات.
    Elle a également amélioré son service de renseignement en mettant en œuvre auprès de certaines populations une série de programmes de sensibilisation à la prévention. UN وحسَّنت الوكالة أيضا آليتها لجمع المعلومات الاستخباراتية، كما نُفذت، في مجتمعات محلية مختارة، سلسلة من برامج التوعية الموجهة نحو الوقاية.
    L'objectif fut atteint, entre autres, par le biais du développement d'une série de programmes télévisés informatifs d'une demi-heure ayant été non seulement diffusés publiquement, mais également mis à disposition des institutions d'enseignement sous la forme de vidéocassettes. UN وقد تحقق هذا، في جملة أمور، عن طريق وضع سلسلة من برامج المعلومات التلفزيونية مدة كل منها نصف ساعة، والتي لم تبث على الملأ فحسب، بل أتيحت في شكل شرائط فيديو للمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية.
    une série de programmes de formation continue d'être organisée pour les policiers du Groupe sur la violence familiale et l'aide aux victimes. UN ويتواصل تنظيم سلسلة من برامج التدريب لفائدة الضباط العاملين بوحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم ضحاياه.
    Il a également lancé une série de programmes de coopération régionale dans le domaine de l'analyse démographique aux fins de l'élaboration des politiques, axée sur certains aspects de l'évolution démographique et sur son interaction avec les tendances sociales et économiques. UN وبدأ أيضا سلسلة من برامج التعاون الإقليمي في مجال التحليل السكاني وتطوير السياسات السكانية بالتركيز على نواح مختارة من التغيرات السكانية وبيان مدى ترابطها مع الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية.
    La loi dispose également que le secteur public et le secteur privé sont tenus de réserver 4 % des emplois aux personnes handicapées et de mettre en œuvre toute une série de programmes appropriés de formation professionnelle. UN ويطالب القانون أيضا القطاعين العام والخاص بتخصيص 4 في المائة من فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، وتنفيذ سلسلة من برامج التدريب المهني الكافي.
    16. L'Institut continue en outre à administrer une série de programmes de suivi concernant la justice pénale et donnant lieu à la production d'un rapport annuel ou biannuel. UN 16- ويواصل المعهد أيضا إدارة شؤون سلسلة من برامج الرصد المتصلة بالعدالة الجنائية التي تُصدر تقارير كل سنة أو كل سنتين.
    Par ailleurs, la MONUSCO a entamé une série de programmes de recyclage et de rééquipement à effet rapide destinés à accroître les capacités opérationnelles des FARDC. UN وعلاوة على ذلك، قامت البعثة بتنفيذ سلسلة من برامج إعادة التدريب وإعادة التجهيز السريعة الأثر بهدف تعزيز القدرات التنفيذية للقوات المسلحة الكونغولية.
    Le projet fait partie d'une série de programmes de transformation interdépendants, chacun d'eux étant tributaire de l'exécution d'une série de mesures sans lesquelles les avantages escomptés ne se matérialiseront pas. UN بيد أن مشروع تخطيط موارد المؤسسة هو حلقة في سلسلة من برامج التحوّل المترابطة التي يتطلب كل منها اتخاذ مجموعة من الإجراءات كي يؤتي فوائده المرجوة.
    En République bolivarienne du Venezuela, les missions bolivariennes correspondent à une série de programmes de protection sociale, dont Misión Alimentacion et Misión Madres del Barrio, reconnaissant la valeur du travail domestique des femmes. UN أما في جمهورية فنزويلا البوليفارية، فهناك البعثات البوليفارية التي تتمثل في سلسلة من برامج الرعاية الاجتماعية، من بينها بعثة التغذية وبعثة أمهات الحي، اللتان تعترفان بقيمة عمل المرأة في المنزل.
    Le Ministère de l'éducation a lancé une série de programmes de développement du secteur éducatif (ESDP I, ESDP II et ESDP III), qui visent à améliorer la qualité de l'enseignement, sa pertinence, son efficacité et son équité. UN وقد أطلقت وزارة التعليم سلسلة من برامج تنمية قطاع التعليم وهي البرنامج الأول والبرنامج الثاني والبرنامج الثالث. وتهدف هذه البرامج إلى تحسين جوانب الجودة والملاءمة والفعالية والإنصاف في التعليم.
    L'Union chrétienne féminine offre également une série de programmes de formation aux compétences pratiques à de jeunes femmes, en particulier des femmes pauvres, des femmes qui ont abandonné leurs études et des femmes dont les résultats sont médiocres. UN وتقدم الجمعية العالمية للشابات المسيحيات أيضا سلسلة من برامج التدريب على المهارات للنساء الشابات، وخاصة ذوات التحصيل العلمي المنخفض، أو الفقيرات، أو المتسربات.
    Le Ministère de la police a mis en place pour les policiers une série de programmes de formation et de sensibilisation aux questions liées à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la maltraitance à l'égard des enfants. UN ونفذت دائرة الشرطة سلسلة من برامج التدريب والتوعية لضباط الشرطة فيما يتعلق بالمسائل المتعلقة بمكافحة العنف المرتكب ضد المرأة وسوء معاملة الطفل.
    Le Gouvernement et des ONG ont mis en œuvre un ensemble de programmes d'information du public et des initiatives de sensibilisation communautaire. UN نفَّذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية سلسلة من برامج التوعية العامة ومبادرات إثارة الإدراك المجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more