"سلطاتها الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • leurs autorités nationales
        
    • ses autorités nationales
        
    • leur autorité nationale
        
    • les autorités nationales
        
    • des autorités nationales
        
    • leurs propres autorités nationales
        
    • l'autorité nationale
        
    • autorités compétentes de son pays
        
    Elle exige une interaction constante entre le Secrétariat technique et les États Membres à travers leurs autorités nationales. UN إنها تتطلب تفاعلا مستمرا وعلاقات متبادلة مستمرة بين الأمانة الفنية والدول الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية.
    Une liste de ces codes a été communiquée à toutes les Parties par l'intermédiaire de leurs autorités nationales désignées et est disponible sur le site Internet de la Convention. UN وأُرسلت قائمة بالرموز إلى جميع الأطراف بواسطة سلطاتها الوطنية المعينة، وهي موجودة في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    69. Sous l'égide du PNUCID, les cinq États d'Asie centrale ont signé un mémorandum d'accord pour renforcer la coopération entre leurs autorités nationales. UN 69- كما وقّعت الدول الخمس في آسيا الوسطى، برعاية اليوندسيب، على مذكرة تفاهم لأجل تعزيز التعاون بين سلطاتها الوطنية.
    L'Arabie Saoudite a renvoyé au rapport établi par ses autorités nationales sur la protection de la vie forestière. UN 37- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى التقرير الصادر عن سلطاتها الوطنية بشأن حماية الحياة في الغابات.
    Les Etats parties communiquent à cet effet au Greffier les nom et adresse de leur autorité nationale compétente. UN وتبلغ الدول اﻷطراف المسجﱢل باسم وعنوان سلطاتها الوطنية لهذا الغرض.
    les autorités nationales avaient poursuivi des individus soupçonnés de violations et des sanctions avaient été appliquées. UN وحاكمت سلطاتها الوطنية أفراداً بتهمة ارتكاب انتهاكات وفرضت عليهم عقوبات.
    " [2.4 Toutes les demandes et notifications adressées à l'Organisation par les Etats parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. UN " ]٢ -٤ يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية.
    Compte tenu des liens qu'ils entretiennent traditionnellement, les cinq États d'Asie centrale, sous l'égide de PNUCID, ont signé un mémorandum d'accord en vue de renforcer la coopération entre leurs autorités nationales respectives. UN وقامت دول آسيا الوسطى الخمس، اعتمادا أيضا على الروابط التقليدية القائمة فيما بينها وتحت رعاية اليوندسيب، بالتوقيع على مذكرة تفاهم لتعزيز التعاون بين سلطاتها الوطنية.
    C'est pourquoi Amnesty International rédige des guides visant à aider les États à renforcer les capacités des organisations de la société civile afin de faire pression sur leurs autorités nationales et les inciter à l'action. UN ولهذا السبب، صاغت منظمته مبادئ توجيهية لمساعدة الدول وبناء قدرات منظمات المجتمع المدني على الضغط على سلطاتها الوطنية كي تتخذ الإجراءات اللازمة.
    85. Les États devraient s'assurer que leurs autorités nationales chargées du contrôle des précurseurs chimiques agissent de manière coordonnée afin de prévenir le détournement de substances chimiques aux fins de la fabrication illicite de drogues. UN 85- ينبغي للحكومات أن تضمن وجود تنسيق فيما بين سلطاتها الوطنية المسؤولة عن مراقبة السلائف الكيميائية من أجل منع تسريب المواد الكيميائية للاستخدام في صنع المخدِّرات على نحو غير مشروع.
    S'il y a lieu, les États Parties concluent également des accords et arrangements avec des organisations sous-régionales, régionales et internationales dans le but de renforcer la coopération et la coordination entre leurs autorités nationales respectives. UN وعلى الدول الأطراف أن تبرم أيضاً، عند الاقتضاء، اتفاقات أو ترتيبات مع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية لغرض دعم التعاون والتنسيق بين سلطاتها الوطنية المعنية.
    Dès qu'il sera terminé, le PNUCID a l'intention d'organiser des cours de formation à l'intention des États qui ont besoin d'aide pour désigner leurs autorités nationales compétentes en vertu de l'article 17. UN وعند إكمال الدليل، يخطط البرنامج لعقد دورات تدريبية للدول التي تطلب المساعدة في إنشاء سلطاتها الوطنية المختصة وفقا للمادة 17.
    Les Pays-Bas ont indiqué que leurs autorités nationales facilitaient le processus de retour mais que, s'agissant de l'acceptation des migrants objet d'un trafic, ils n'avaient aucun cas à signaler, les Pays-Bas étant un État d'accueil et non d'origine. UN وذكرت هولندا أن سلطاتها الوطنية تقوم بالفعل بتيسير إجراء العملية المذكورة، علماً بأنه فيما يتعلق بقبول المهاجرين المهرَّبين لا توجد أحداث مبلّغ عنها، لأنها دولة مستقبِلة وليست دولة منشأ.
    En l'absence de demande d'extradition, l'Etat de détention n'aurait pas d'autre possibilité que de soumettre l'affaire à ses autorités nationales pour l'exercice de l'action pénale. UN وإذا لم يتم تقديم طلب تسليم، لا يكون للدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة أي خيار آخر سوى إحالة القضية إلى سلطاتها الوطنية من أجل المحاكمة.
    Comme pour tout appui international, elle devrait toujours être fournie à la demande du pays touché et en fonction des paramètres que celui-ci a fixés sur la base des évaluations effectuées par ses autorités nationales. UN فكما هو الشأن في جميع حالات الدعم الدولي، ينبغي أن يكون تقديم المساعدة دائماً بناءً على طلب البلد المتضرر، وأن تُقدم وفقاً للبارامترات التي تتطلبها الدولة وفقاً لتقييمات سلطاتها الوطنية.
    Le Turkménistan a expliqué que ses autorités nationales étaient disposées à faciliter le retour de ces personnes conformément à sa législation nationale et aux accord internationaux qu'il avait conclus, mais qu'aucun cas ne s'était présenté. UN وأما تركمانستان فأوضحت أن سلطاتها الوطنية من شأنها أن تيسّر الإعادة وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية، ولكن لم تُسجّل بعدُ حالات محدّدة من هذا النحو.
    Les États Parties communiquent à cet effet au Greffier les nom et adresse de leur autorité nationale compétente. UN وتبلغ الدول اﻷطراف المسجﱢل باسم وعنوان سلطاتها الوطنية لهذا الغرض.
    Un certain nombre d'États parties ont transmis le nom et l'adresse de leur autorité nationale compétente lorsqu'ils ont déposé leur instrument de ratification ou adhéré à la Convention. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    La Thaïlande a déclaré que les autorités nationales avaient besoin d'assistance technique dans le domaine de l'identification des victimes et de la collecte de preuves. UN وأفادت تايلند بأن سلطاتها الوطنية تحتاج إلى المساعدة التقنية في ميدان التعرف على هوية الضحايا وجمع الأدلة.
    La Thaïlande a déclaré que les autorités nationales avaient besoin d'assistance technique dans le domaine de l'identification des victimes et de la collecte de preuves. UN وأفادت تايلند بأن سلطاتها الوطنية تحتاج إلى المساعدة التقنية في ميدان التعرف على هوية الضحايا وجمع الأدلة.
    41. Toutes les demandes et notifications adressées à l'Agence par les États parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. UN ٤١ - تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة إلى الوكالة من الدول اﻷطراف من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام.
    46. Toutes les demandes et notifications adressées à l'Organisation par les Etats parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. UN ٦٤- تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام.
    Le Contrôleur a souligné que les comités nationaux sont des entités indépendantes réglementées par leurs propres autorités nationales créées en vertu de lois nationales. UN 89 - وشدد المراقب المالي على أن اللجان الوطنية كيانات مستقلة تنظمها سلطاتها الوطنية المنشأة بموجب القوانين الوطنية.
    À ce jour, 114 pays et territoires ont fait connaître au PNUCID l'autorité nationale compétente qu'ils avaient désignée en vertu de l'article 17. UN وحتى هذا التاريخ، أبلغت 114 بلداً وإقليما اليوندسيب ببيانات عن سلطاتها الوطنية المختصة بموجب المادة 17.
    7.11 Si le Gouvernement a des motifs suffisants de croire qu'un membre de son contingent national a commis une faute grave, il en informe sans retard l'Organisation des Nations Unies et saisit les autorités compétentes de son pays de l'affaire afin qu'elles ouvrent une enquête. UN 7-11 إذا توافرت للحكومة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد وحدتها الوطنية السلوك على نحو جسيم، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الأمم المتحدة بذلك وإحالة المسألة إلى سلطاتها الوطنية المختصة لإجراء التحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more