Mais les autorités abkhazes ont souvent été très lentes à enquêter sur des allégations de ce type et d'autres. | UN | على أن سلطات أبخازيا قد تقاعست في كثير من اﻷحيان عن التحقيق في هذه الادعاءات وغيرها. |
les autorités abkhazes ont retenu et arrêté plusieurs personnes soupçonnées d'activités de guérilla pendant le conflit. | UN | وقد قامت سلطات أبخازيا باحتجاز واعتقال عدة أشخاص اشتبه في قيامهم بعدد من أنشطة حرب العصابات خلال احتدام النزاع. |
Enfin, les autorités abkhazes ont mis de la mauvaise volonté à assurer la sécurité des personnes rentrées chez elles. | UN | وأخيرا، فإن سلطات أبخازيا تترد في توفير اﻷمن للعائدين. |
Il existe même une lettre écrite en géorgien dans laquelle les autorités abkhazes sollicitaient la protection de l'Empereur de Russie. | UN | بل إن رسالة موجهة من سلطات أبخازيا الى إمبراطور روسيا تطلب الحماية كانت مخطوطة بالجورجية. |
De l'avis de la MONUG, ces éléments échappent totalement au contrôle des autorités abkhazes. | UN | وتقدر البعثة أن تلك العناصر هي في الواقع غير خاضعة لسيطرة سلطات أبخازيا. |
Le chef des observateurs militaires de la MONUG a protesté auprès des autorités abkhazes, qui ont reconnu qu'elles n'avaient pu pleinement contrôler l'opération. | UN | واحتج كبير المراقبين العسكريين بالبعثة لدى سلطات أبخازيا التي اعترفت بعدم تمكنها من السيطرة الكاملة على العملية. |
Selon la MONUG, cette opération, à laquelle participaient 170 miliciens, a été encadrée de plus près par les autorités abkhazes. | UN | وأفادت البعثة أن سلطات أبخازيا قد أحكمت السيطرة على العملية الثانية التي اشترك فيها نحو ١٧٠ فردا من الميليشيا. |
Le Gouvernement géorgien fait tout ce qui est en son pouvoir pour éviter la reprise de l'affrontement armé, que les autorités abkhazes s'efforcent, elles, de provoquer et qui fait peser une menace réelle sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | وتقوم حكومة جورجيا باتخاذ جميع ما بوسعها من التدابير للحيلولة دون استئناف المواجهة المسلحة التي تحرض عليها سلطات أبخازيا بصورة متزايدة وتشكل تهديدا حقيقيا للسلام والاستقرار في المنطقة. |
Certains signes donnent aussi à penser que les autorités abkhazes adoptent une attitude plus pragmatique et souple en ce qui concerne l'utilisation de la langue géorgienne dans les écoles du secteur de Gali fréquentées par des enfants mingréliens. | UN | وثمة مؤشرات أيضا على أن سلطات أبخازيا بدأت تأخذ موقفا أكثر براغماتية ومرونة من استخدام اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في منطقة غالي والتي يرتادها الأطفال المنغرليون. |
11. Malgré quelques incidents isolés, les autorités abkhazes se sont efforcées d'assurer la sécurité des rapatriés. | UN | ١١ - وبالرغم من وقوع حوادث معزولة، فإن سلطات أبخازيا بذلت جهودا لضمان أمن العائدين. |
Ils ont fait un usage excessif de la force et les autorités abkhazes ont indiqué qu'elles ne pouvaient les contrôler totalement non plus que d'autres éléments présents dans la zone. | UN | وأفرطت تلك العملية في استعمال القوة، وذكرت سلطات أبخازيا أنها لم تتمكن من ممارسة السيطرة الكاملة على الميليشيا وغيرها من العناصر الموجودة في المنطقة. |
Ils se réunissent régulièrement et le dirigeant svan, M. Nugzar, s'est récemment rendu à Soukhoumi pour échanger des informations avec les autorités abkhazes sur un certain nombre de points pratiques. | UN | وهم يعقدون اجتماعات منتظمة وقد قام القائد السفانتي، السيد نوغزار، مؤخرا بزيارة سوخومي لتبادل المعلومات مع سلطات أبخازيا بشأن عدد من المسائل السياسية. |
De plus, un contrôle élémentaire mais systématique des violations des droits de l'homme a été entrepris, l'accent étant mis sur le respect par les autorités abkhazes des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بدأ الرصد بشكل أساسي ولكنه منتظم لانتهاكات حقوق اﻹنسان، على نحو يركز على امتثال سلطات أبخازيا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a exhorté les autorités abkhazes de facto à s'abstenir d'enrôler des habitants de Gali dans le cadre d'une conscription que l'on pourrait qualifier d'arbitraire. | UN | وقد حث مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، سلطات أبخازيا على الامتناع عن ممارسة تجنيد ساكني منطقة غالي في ظروف تصل إلى التجنيد التعسفي. |
Les déclarations faites par les autorités abkhazes quant à une répétition possible des événements qui s'étaient produits en mai 1998 sont particulièrement inquiétantes. | UN | ومما يدعو إلى القلق البالغ البيانات التي تصدرها سلطات أبخازيا وتلمح فيها إلى إمكانية تكرار اﻷحداث نفسها التي وقعت في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
15. Récemment créé, le Bureau des Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme en Abkhazie a commencé ses travaux et les autorités abkhazes se sont montrées prêtes à collaborer avec lui. | UN | ١٥ - أما مكتب اﻷمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في أبخازيا الذي أنشئ مؤخرا، فقد بدأ أعماله وأبدت سلطات أبخازيا استعدادها للعمل معه. |
29. En mars et au début d'avril, les autorités abkhazes ont chargé leur milice de procéder à deux opérations dans la région de Gali, selon elles pour " mettre fin aux activités des éléments subversifs " et " pour vérifier les cartes d'identité " des résidents. | UN | ٢٩ - وفي آذار/مارس ومطلع نيسان/ابريل، قامت سلطات أبخازيا بعمليتي ميليشيا في منطقة غالي أفادت أن القصد منهما هو " إحكام القبضة على العناصر المخربة " و " فحص بطاقات هوية " السكان. |
31. La force de maintien de la paix de la CEI est convenue avec les autorités abkhazes que le nombre de miliciens opérant dans la région serait réduit et que leurs opérations n'auraient lieu que dans des zones précises et limitées. | UN | ٣١ - وقد اتفقت قوة حفظ السلم مع سلطات أبخازيا على أن يخفض عدد أفراد الميليشيا العاملين في منطقة غالي على عدم الاضطلاع بعملياتهم إلا في مناطق معينة ومحدودة. |
D'autres groupes ethniques ont également été contraints de fuir leurs domiciles pour échapper aux tortures et aux actes de brutalité systématiques des autorités abkhazes. | UN | وهناك جماعات عرقية أخرى قد اضطرت إلى الهرب من ديارها للإفلات من عمليات التعذيب والأعمال الوحشية التي يجري ارتكابها بصورة مستمرة على يد سلطات أبخازيا. |