Les demandes d'entraide judiciaire adressées à des juridictions nationales par des autorités étrangères sont transmises par la même voie. | UN | وتُستخدم القنوات ذاتها لإرسال طلبات المساعدة القانونية الموجهة إلى محاكم محلية من سلطات أجنبية. |
Il convient en premier lieu d'élaborer des dispositions juridiques sur le caractère confidentiel des informations obtenues auprès des autorités étrangères. | UN | وينبغي القيام كخطوة أولى بإعداد أحكام قانونية بشأن سرية المعلومات الواردة من سلطات أجنبية. |
47. Des orateurs ont également fait observer que la double incrimination était un obstacle à l'application effective du droit pénal interne lorsque la coopération des autorités étrangères s'imposait. | UN | 47- كما أشار متكلمون إلى ازدواجية التجريم كعقبة أمام الإنفاذ الفعال للتشريعات الجنائية الوطنية في الحالات التي يحتاج فيها هذا الإنفاذ إلى التعاون مع سلطات أجنبية. |
De plus, la nomination des évêques se heurte à la législation ne permettant pas aux autorités étrangères de nommer le chef d'une communauté religieuse en Turquie. | UN | إضافة إلى ذلك، تصطدم عملية تعيين الأساقفة بالتشريعات التي تمنع تعيين سلطات أجنبية لرؤساء الطوائف الدينية في تركيا. |
Elle interdit de plus de fournir les informations demandées par des tribunaux ou autorités étrangers en application desdites lois, et qui pourraient servir à faire du tort à l'entreprise, sous peine d'encourir des sanctions financières. | UN | وينص هذا القانون أيضا على حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية استنادا إلى تلك القوانين لتستخدم ضد الشركات المكسيكية، ويفرض غرامات مالية في حالة عدم الامتثال له. |
La police d'un État partie avait créé des équipes d'enquête conjointes avec des services étrangers de détection et de répression dans plus de 15 affaires de criminalité organisée, de drogue et de cybercriminalité. | UN | وأنشأت شرطة إحدى الدول الأطراف مثل تلك الأفرقة مع سلطات أجنبية لإنفاذ القانون في أكثر من 15 حالة تتعلق بالجريمة المنظمة والمخدرات والجرائم القائمة على الإنترنت. |
Veuillez expliquer comment les fonds et autres avoirs financiers peuvent être gelés au Guyana à la demande d'autorités étrangères. | UN | يرجى تفسير كيفية تجميد الأموال ... الخ، في غيانا بناء على طلب من سلطات أجنبية. |
:: L'interdiction de fournir à des tribunaux étrangers ou à des autorités étrangères des informations, demandées en application desdites lois, qui pourraient éventuellement servir à faire du tort à l'entreprise sous peine de sanction pécuniaire. | UN | :: حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية على أساس هذه القوانين لغرض استخدامها ضد تلك المؤسسات، وفرض غرامات مالية لعدم الامتثال. |
Extradition de personnes réclamées par des autorités étrangères : | UN | تسليم الأشخاص المطلوبين من سلطات أجنبية |
< < Article 154. Commissions rogatoires adressées à des autorités étrangères | UN | " المادة 154 - الأنابة القضائية الموجهة إلى سلطات أجنبية |
Selon ce règlement, un policier chargé d'exécuter l'arrêté d'expulsion doit intervenir immédiatement si un étranger est traité par des autorités étrangères d'une manière contraire aux conceptions suédoises de la justice. | UN | وتقضي هذه اللوائح، في جملة أمور، بأن يتدخل الشرطي المكلَّف بإنفاذ أمر الطرد في الفور إذا لاحظ أن سلطات أجنبية تعامِل شخصاً أجنبياً بطريقة تتنافى مع المفاهيم السويدية للعدالة. |
Un État partie a déclaré que lorsque des autorités étrangères présentaient des lettres rogatoires par télécopie, courrier électronique ou d'autres moyens de communication rapides, le Ministère de la justice transférait la demande aux autorités locales pour exécution avant de recevoir l'original. | UN | وفقاً لإحدى الدول الأطراف، فحين تقدِّم سلطات أجنبية إنابات قضائية عبر الفاكس أو البريد الإلكتروني أو غيرها من وسائل الاتصال السريع، فإن وزارة العدل تحيل الطلبات إلى السلطات المحلية للتنفيذ قبل تلقي النسخة الأصلية منها. |
5. Ayant noté l'intention du Maroc de mettre en place des dispositions juridiques permettant le gel des fonds de terroristes, le CTC serait particulièrement intéressé par les procédures devant mener au gel de fonds au cas où des autorités étrangères le demanderaient. | UN | 5 - تود لجنة مكافحة الإرهاب، وقد أحاطت علما بنية المغرب وضع أحكام قانونية تتيح تجميد أموال الإرهابيين، أن تعرف بشكل خاص الإجراءات التي تجمد بموجبها الأموال بناء على طلب سلطات أجنبية. |
Le Nigéria a coopéré, dans le domaine de la lutte contre la corruption, avec des autorités étrangères compétentes en matière d'enquête et de répression, dont INTERPOL et le Groupe Egmont, et est membre du Groupe intergouvernemental d'action contre le blanchiment d'argent en Afrique de l'Ouest (GIABA). | UN | وتعاونت نيجيريا مع سلطات أجنبية مختصة في التحقيقات والملاحقات القضائية المتصلة بقضايا الفساد، بما في ذلك عن طريق الإنتربول ومجموعة إيغمونت. ونيجيريا عضو في فريق العمل الحكومي الدولي لمكافحة غسل الأموال في غرب أفريقيا. |
Transmission aux autorités étrangères des demandes d'assistance | UN | إحالة طلبات الحصول على مساعدة إلى سلطات أجنبية |
Grâce à la nouvelle loi sur l'entraide judiciaire, il est plus facile et plus pratique de fournir une assistance judiciaire aux autorités étrangères qui le demandent. | UN | وقد سهل القانون الجديد للمساعدة القانونية المتبادلة تقديم هذه المساعدة المطلوبة إذا طلبتها سلطات أجنبية وجعلها تتسم بقدر أكبر من الواقعية. |
Tous les documents réunis dans le cadre de ces procédures ont été communiqués aux autorités étrangères comme suite à des demandes d'assistance judiciaire. | UN | وقد أوقفت الإجراءات، كما نقلت جميع الوثائق المجمعة أثناء هذه الإجراءات إلى سلطات أجنبية وفقا لطلبات المساعدة القانونية الدولية. |
La police d'un État partie avait créé des équipes d'enquête conjointes avec des services étrangers de détection et de répression dans plus de 15 affaires de la criminalité organisée, de drogue et de cybercriminalité. | UN | وأنشأت شرطة إحدى الدول الأطراف فرقاً مشتركة مع سلطات أجنبية لإنفاذ القانون في أكثر من 15 حالة تتعلق بالجريمة المنظمة والمخدرات والجرائم القائمة على الإنترنت. |
La mesure de gel des fonds est appliquée à la demande d'autorités étrangères lorsqu'il existe entre le Nigéria et un autre pays un traité d'entraide judiciaire en matière pénale ou civile, qui prévoit cette mesure et en précise les détails. | UN | ويمكن تجميد الأموال في نيجيريا بناء على طلب سلطات أجنبية إذا كانت هناك معاهــــدة قائمة بين البلديــــن لتبـــــادل المساعـــدة القانونية في المسائل الجنائية والمدنية، تحدد أو تتضمن تفاصيل لهذه الترتيبات. |
:: Le droit, pour les personnes physiques ou morales domiciliées ou établies au Mexique, de saisir les tribunaux fédéraux en vue d'obtenir réparation pour le préjudice subi du fait d'une procédure judiciaire ou administrative devant des tribunaux étrangers ou autorités étrangères en application desdites lois; | UN | :: النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري اتخذته محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛ |