les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Cependant, les renseignements reçus en 1994 ne comprenaient pas d'informations détaillées sur d'autres cas à porter à l'attention des autorités azerbaïdjanaises. | UN | غير أن المعلومات الواردة في عام ٤٩٩١ لم تتضمن معلومات مفصلة عن قضايا أخرى يوجه إليها انتباه سلطات أذربيجان. |
Ce document est malheureusement un nouvel exemple de propagande mensongère des autorités azerbaïdjanaises visant l'Arménie. | UN | ومن المؤسف أن الوثيقة المذكورة أعلاه ليست سوى مثال آخر على الحملة الدعائية الشعواء التي تشنّها سلطات أذربيجان ضد بلدي. |
les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Les mesures prises par les autorités azerbaïdjanaises sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité sur les Forces armées conventionnelles en Europe. | UN | إن هذه الخطوات من جانب سلطات أذربيجان تتعارض مع روح ونص معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Il devrait être ensuite soumis à l'examen du Parlement et les autorités azerbaïdjanaises espèrent que le texte en sera publié. | UN | ويُفترض أن يُعرض لاحقاً على البرلمان لينظر فيه، وتأمل سلطات أذربيجان في أن ينشر نصه. |
les autorités azerbaïdjanaises l'ont alors arrêtée pour être entrée illégalement dans le pays. | UN | وقبضت عليها سلطات أذربيجان وقتها لدخولها البلد بشكل غير قانوني. |
les autorités azerbaïdjanaises l'ont alors arrêtée pour être entrée illégalement dans le pays. | UN | وقبضت عليها سلطات أذربيجان وقتها لدخولها البلد بشكل غير قانوني. |
Compte tenu de ce qui précède, il ne fait pas de doute que les autorités azerbaïdjanaises ont une fois de plus tenté d'induire en erreur la communauté internationale avec leurs actes de brutalité dirigés cette fois contre les formes d'expression artistique et les valeurs culturelles des Arméniens. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يتضح أن سلطات أذربيجان حاولت مرة أخرى تضليل الأسرة الدولية بسياساتها الوحشية الموجهة هذه المرة إلى الأشكال الفنية والقيم الثقافية للأرمن. |
Nous constatons à regret que, ces derniers temps, les autorités azerbaïdjanaises ont pris l'habitude de critiquer de façon injustifiée les États médiateurs et les organisations internationales. | UN | وللأسف، فلا بـد أن نلاحظ أن سلطات أذربيجان دأبت على توجيه انتقاد لا يستند إلى وقائع إلى البلدان الوسيطة وللمنظمات الدولية. |
Malheureusement, force est de constater que les autorités azerbaïdjanaises multiplient les actions visant à ébranler le climat de confiance mutuelle et, partant, la paix et la stabilité. | UN | وللأسف، نحن مضطرون للإشارة إلى ما تقوم به سلطات أذربيجان بانتظام من أعمال تعرقل تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة، ومن ثمة السلام والاستقرار الدائمين. |
De surcroît, les autorités azerbaïdjanaises refusent de coopérer dans la recherche des personnes disparues et interdisent l'accès aux organisations internationales cherchant à obtenir des informations. | UN | وعلاوة على ذلك، ترفض سلطات أذربيجان التعاون في قضية الأشخاص المفقودين وترفض دخول المنظمات الدولية التي تحاول الحصول على المعلومات. |
Cette croissance énorme des dépenses militaires, financées par les pétrodollars, témoigne indéniablement de l'intention des autorités azerbaïdjanaises de remettre en cause l'équilibre militaire et de compromettre le processus de négociation sur le Haut Karabakh. | UN | إن هذه الزيادة الضخمة في النفقات العسكرية، التي تغذيها دولارات البترول، تشهد صراحة على نية سلطات أذربيجان إحداث خلل في الميزان العسكري الحالي وإفشال عملية المفاوضات بشأن ناغورنو - كاراباخ. |
Bien que la mission de médiation de l'OSCE nous ait assuré qu'elle avait dénoncé cette campagne auprès des autorités azerbaïdjanaises, la propagande antiarménienne bas son plein en Azerbaïdjan. | UN | واستنادا إلى تأكيدات بعثة الوساطة التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا صدرت تعليمات إلى سلطات أذربيجان مفادها أن هذه الحملة غير مقبولة، ولكن ما يجري في أذربيجان من دعاية مناوئة للأرمن في تزايد مستمر. |
Ces actes malveillants des autorités azerbaïdjanaises constituent des violations flagrantes des obligations qui incombent à l'Azerbaïdjan au titre des instruments internationaux, en particulier des principales dispositions des documents fondamentaux de l'ONU, de l'OSCE et du Conseil de l'Europe interdisant la propagande belliciste et l'agression. | UN | وتشكل هذه الأعمال الخبيثة التي أقدمت عليها سلطات أذربيجان انتهاكا جليا لالتزامات أذربيجان بموجب الصكوك الدولية، بما في ذلك الأحكام الرئيسية الواردة في الصكوك الأساسية للأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، التي تحظر الدعاية الحربية والعدوان. |
17. Attire l'attention des autorités azerbaïdjanaises sur les allégations de poursuites pénales engagées pour des motifs douteux et de sentences disproportionnées, invite le pouvoir exécutif à s'abstenir d'intervenir dans le fonctionnement de la magistrature afin de garantir ainsi son indépendance et son professionnalisme; | UN | 17 - وتوجه اهتمام سلطات أذربيجان إلى ما تردد عن مزاعم متعلقة بمحاكمات جنائية جرت بدوافع مريبة وأسفرت عن أحكام مبالغ فيها؛ وتطلب إلى السلطة التنفيذية التوقف عن التدخل في عمل السلطة القضائية، فتؤمن بذلك استقلال هذه السلطة واحترافها المهني؛ |
Le fait que le meurtre brutal et barbare du villageois arménien capturé a été commis alors que l'Azerbaïdjan assumait la présidence du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe est une manifestation du cynisme insolent des autorités azerbaïdjanaises et du mépris absolu qu'elles ont pour les normes du droit international. | UN | إن قتل السجين الأرميني الريفي بوحشية وهمجية أثناء الرئاسة الأذربيجانية للجنة الوزارة التابعة لمجلس أوروبا مظهر من مظاهر الاستخفاف المكشوف واللامبالاة التامة بمعايير القانون الدولي من قبل سلطات أذربيجان. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie engage les autorités azerbaïdjanaises à ne pas se laisser aller à des actes de provocation qui ne font rien avancer, qui mettent en péril la paix et la stabilité de la région et qui font obstacle à un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | إن وزارة الخارجية لجمهورية أرمينيا تدعو سلطات أذربيجان الى اﻹحجام عن التصرفات غير البناءة والاستفزازية التي تعرض السلم والاستقرار في المنطقة للخطر وتحول دون تحقيق التسوية السلمية لنزاع ناغورنو كراباخ. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nous espérons que les autorités de l'Azerbaïdjan sont également prêtes à prendre des mesures concrètes pour engager efficacement un processus pacifique. | UN | وإننا نعرب عن اﻷمل في أن تكون سلطات أذربيجان مستعدة كذلك لتنفيذ الخطوات العملية صوب التسيير الفعال لعملية السلم. |