"سلطات إنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to French

    • les forces de l'ordre
        
    • les services de détection et de répression
        
    • les services de répression
        
    • les autorités de police
        
    • des forces de l'ordre
        
    • des services de détection et de répression
        
    • autorités judiciaires
        
    • les autorités policières et
        
    • les autorités d'application des lois
        
    • services de détection et de répression de
        
    Il arrive souvent que les forces de l'ordre ne sont avisées de ces incidents que plusieurs heures, ou même plusieurs jours, après la découverte des déchets dangereux. UN فمن الشائع أن سلطات إنفاذ القوانين تعلم بهذه الحوادث بعد ساعات أور بما أيام بعد اكتشاف النفايات الخطرة.
    Il y a eu des incidents, mais les forces de l'ordre ont pris les mesures qui s'imposaient et les coupables ont été punis conformément à la loi. UN لقد وقعت بعض الحوادث ولكن سلطات إنفاذ القوانين تصرفت على النحو الواجب وعوقب مرتكبو تلك الحوادث وفقا للقانون.
    Un prévenu qui coopère de manière substantielle avec les services de détection et de répression à l'enquête ou aux poursuites peut se voir accorder une réduction de peine, mais non l'immunité de poursuites. UN وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    Pour lutter contre cette menace grandissante, il fallait que les services de détection et de répression coopèrent plus étroitement et reçoivent un soutien international accru; UN ولا بد من زيادة التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القوانين وتقديم الدعم الدولي لهذا التعاون لمواجهة هذا الخطر المتنامي؛
    Il convient également d'établir une coopération multilatérale et bilatérale entre les services de répression si l'on veut que la lutte contre le trafic de drogues soit efficace. UN وأكد أيضا ضرورة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سلطات إنفاذ القوانين من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    À ce jour, ni les organismes de contrôle ni les autorités de police de la Slovénie n'ont détecté l'existence d'un système parallèle de transfert de fonds; ils n'ont pas non plus reçu d'informations en provenance de l'étranger faisant état de l'existence d'un tel système. UN وحتى الآن لم تكشف الهيئات الإشرافية السلوفينية أو سلطات إنفاذ القوانين عن أي نظام تحويلات مالي بديل ولا تلقت تلك الهيئات أي معلومات من الخارج عن وجود مثل هذا النظام.
    Comment l'État partie entend-il renforcer les capacités des forces de l'ordre et des institutions judiciaires, à tous les niveaux, pour veiller à ce que les femmes et les filles soient protégées et puissent exercer leurs droits? UN كيف تخطط الدولة الطرف لتحسين قدرة سلطات إنفاذ القوانين والمؤسسات القضائية، على جميع المستويات، من أجل ضمان حماية النساء والفتيات وتمتعهن بحقوقهن؟
    En application de ces lois, les établissements bancaires par exemple fournissent, spontanément ou à la demande des services de détection et de répression, des renseignements concernant toutes les transactions suspectes. UN وبموجب أحكام هذه القوانين، توفر المؤسسات المصرفية مثلاً معلومات عن جميع المعاملات المشبوهة إما طواعية أو بناءً على طلب سلطات إنفاذ القوانين.
    Certains étaient purement et simplement relâchés par les forces de l'ordre, faute de loi. UN وكانت سلطات إنفاذ القوانين تخلي سبيل البعض منهم بلا قيد ولا شرط لعدم وجود قانون في هذا الصدد.
    Il est désormais possible de trouver et de diffuser largement des documents violents et extrémistes sur Internet sans être repéré par les forces de l'ordre et les services du renseignement. UN ومن الممكن الآن العثور على المواد المتطرفة وتوزيعها عن طريق شبكة الإنترنت، دون أن تكشفه سلطات إنفاذ القوانين والاستخبارات في معظم الأحيان.
    Certains éléments donnent à penser que les forces de l'ordre dans le monde entier remportent de plus en plus de succès dans la recherche et l'arrestation de membres d'Al-Qaida et de leurs associés. UN وهناك مؤشرات تدل على أن سلطات إنفاذ القوانين في العالم تحرز المزيد من النجاح في التعرف على أعضاء تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة بها واعتقالهم.
    Le Rapporteur spécial juge préoccupant en particulier que des questions de ce genre aient été aussi posées à des régimes dont les forces de l'ordre sont connues pour violer les droits de l'homme. UN ومما يثير قلق المقرر الخاص بالخصوص أن قائمة الأسئلة هذه قد وُجهت أيضاً إلى أنظمة من المعروف عن سلطات إنفاذ القوانين لديها أنها تنتهك حقوق الإنسان.
    expertiser l'opportunité d'une obligation de signalement à la cellule départementale de recueil, de traitement et d'évaluation des informations préoccupantes, dès lors que les forces de l'ordre auront à connaitre de faits de violences au sein d'une famille. UN البحث في إمكانية فرض التبليغ الإلزامي عن حالات العنف إلى خلية المحافظة المعنية بجمع ومعالجة وتقييم المعلومات المثيرة للقلق، وذلك حالما يصل إلى علم سلطات إنفاذ القوانين وجود حالات عنف داخل إحدى الأسر.
    Il fallait que la communauté internationale aide davantage les services de détection et de répression à faire face à ce problème; UN وهناك حاجة لمزيد من الدعم من المجتمع الدولي للمساعدة في الجهود التي تبذلها سلطات إنفاذ القوانين في التصدي لهذه المشكلة؛
    L'équipe d'examen a encouragé les autorités à étendre la portée de ces dispositions de telle sorte que les auteurs d'infractions ne relevant pas de la criminalité organisée soient aussi incités à coopérer avec les services de détection et de répression. UN وشجع الفريق المستعرض على توسيع نطاق تلك الأحكام لتحفيز مرتكبي الجرائم غير المنظمة على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين.
    18. L'UNODC aide les services de détection et de répression éthiopiens à améliorer leurs techniques d'interception des drogues et d'enquêtes sur les drogues depuis 2007. UN 18- ويدعم المكتب سلطات إنفاذ القوانين في إثيوبيا منذ عام 2007 في مجال تحسين أساليب حظر المخدرات والتحقيق.
    Les réunions régionales des HONLEA ont permis de mettre effectivement en réseau les services de répression et de procéder à des échanges directs de vues et d’informations. UN وقد شكلت هذه الاجتماعات اﻹقليمية محافل فعالـة للربط بين سلطات إنفاذ القوانين ولتبادل اﻵراء والمعلومات بشكل مباشر.
    7. Élaborer des procédures et des protocoles pour que des enquêtes communes puissent être menées à des fins préventives par les services de répression des différents États intéressés. UN 7 - وضع إجراءات وبروتوكولات لقيام سلطات إنفاذ القوانين في مختلف الدول المعنية بإجراء تحقيقات مشتركة استباقية.
    La Malaisie a préconisé régulièrement l'adoption de mesures rigoureuses pour réduire ce trafic, mesures dont l'application par les autorités de police a facilité la suppression du trafic de drogue dans le pays. UN ودعت ماليزيا باستمرار إلى اتخاذ تدابير صارمة من أجل وضع حد لهذا النوع من المتاجرة، كما أن امتثال سلطات إنفاذ القوانين من شأنه أن يساعد على وضع حد للمتاجرة بالمخدرات في البلد.
    Alors que les autorités judiciaires en charge de faire appliquer la loi n'hésitent pas à poursuivre les auteurs de violence contre les femmes, les victimes refusent souvent d'engager des poursuites car elles ont peur, honte ou ignorent la loi. UN وفي حين أن سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية لا تمانع في مقاضاة مرتكبي العنف ضد النساء، فإن النساء الضحايا كثيرا ما يحجمن عن توجيه التهم ضد الجناة بسبب الخوف أو العار أو الجهل بالقانون.
    Dans cette affaire, les autorités policières et douanières du Liechtenstein coopèrent également avec leurs homologues des États-Unis d'Amérique, et tous les renseignements demandés ont été fournis aux autorités compétentes des États-Unis. UN وتعاونت سلطات إنفاذ القوانين في ليختنشتاين أيضا مع نظرائها في الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بهذا الموضوع، وتم تقديم كل المعلومات المطلوبة إلى السلطات المختصة في الولايات المتحدة.
    les autorités d'application des lois sur l'environnement américaines ont participé aux enquêtes sur cet individu, qui était citoyen américain, et sur son entreprise, qui avait son siège en Californie. UN وقد تعاونت سلطات إنفاذ القوانين البيئية في الولايات المتحدة في التحقيقات مع هذا الشخص الذي كان مواطنا من مواطني الولايات المتحدة وكانت منشأته التجارية توجد في كاليفورنيا.
    En outre, les méthodes utilisées par les clients pour financer ces transferts sont souvent anonymes, ce qui fait qu'il est très difficile, sinon impossible, pour les services de détection et de répression de remonter à la source. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الطرائق التي يستخدمها العميل لتمويل عمليات التحويل غالبا ما تكون مجهولة، مما يجعل من الصعب جدا إن لم يكن من المستحيل على سلطات إنفاذ القوانين تعقب مصدر هذه الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more