Les autorités géorgiennes excluent catégoriquement aussi l'élargissement des opérations policières au territoire tenu par les autorités abkhazes de facto. | UN | كما تستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع امتداد عمليات الشرطة لتشمل الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
les autorités abkhazes de facto ont nié toute implication dans l'attaque. | UN | وقد نفت سلطات الأمر الواقع الأبخازية تورطها في الاعتداء. |
MM. Alasania et Petrov ont également évoqué la volonté manifestée par les autorités abkhazes de facto d'organiser prochainement la deuxième réunion du Conseil de coordination des parties géorgienne et russe. | UN | وتحدث السيدان ألاسانيا وبتروف أيضا عن الاستعداد الذي أبدته سلطات الأمر الواقع الأبخازية لعقد الاجتماع الثاني لمجلس التنسيق بين الطرفين الجورجي والروسي في المستقبل القريب. |
Elle a porté la question devant les autorités abkhazes de facto. | UN | وقد أثارت البعثة هذه المسألة مع سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
Le Ministère des affaires étrangères réaffirme que les opérations policières ne s'étendent pas au territoire tenu par les autorités abkhazes de facto. | UN | وتؤكد وزارة الخارجية مجددا أن عملية الشرطة لا تمتد إلى الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
Le Secrétaire général a ajouté que les autorités abkhazes de facto avaient déclaré que les habitants de Gali étaient libres de participer au scrutin mais avaient averti que ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique géorgienne feraient mieux de rester du côté de la ligne de cessez-le-feu correspondant au district de Zougdidi. | UN | وأضاف الأمين العام أن سلطات الأمر الواقع الأبخازية قالت إن للمقيمين في مقاطعة غالي حرية التصويت في الانتخابات، لكنها حذرت من أنه قد يكون من الأفضل للراغبين في المشاركة في الحياة السياسية في جورجيا الإقامة في جهة مقاطعة زوغديدي من خط وقف إطلاق النار. |
Pour s'acquitter des aspects opérationnels de son mandat, la Mission a entretenu des contacts réguliers avec les autorités abkhazes de facto et les forces de la Fédération de Russie. | UN | 16 - وحافظت البعثة على اتصالات منتظمة مع سلطات الأمر الواقع الأبخازية وقوات الاتحاد الروسي من أجل تنفيذ الجوانب العملانية من ولايتها. |
Par la suite, les autorités abkhazes de facto ont annoncé qu'il y aurait trois points de passage < < officiels > > : par le pont sur l'Ingouri et aux villages de Saberio et de Meore Otobaya. | UN | وفي وقت لاحق، أعلنت سلطات الأمر الواقع الأبخازية عن وجود ثلاثة معابر " رسمية " تقع عند جسر نهر إنغوري وفي قريتي سابيريو وميوري أوتوبايا. |
les autorités abkhazes de facto ont annoncé que l'ensemble de la population locale, qui selon les estimations s'élevait jusqu'à 2 000 personnes en 2002, pouvait retourner dans la région si les personnes déplacées obtenaient des < < passeports > > abkhazes et renonçaient à leur nationalité géorgienne. | UN | وأعلنت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أن بإمكان جميع السكان المحليين، الذين قُدر عددهم بما يصل إلى 000 2 في عام 2002، العودة إذا حصل المشردون على " جوازات سفر " أبخازية وتخلوا عن جنسيتهم الجورجية. |
les autorités abkhazes de facto ont déclaré que les habitants de Gali étaient libres de participer au scrutin mais ont averti que ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique géorgienne feraient mieux de rester du côté de la ligne de cessez-le-feu correspondant au district de Zougdidi. | UN | وذكرت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أنّ المقيمين في قطاع غالي أحرار في الاقتراع في الانتخابات، لكنها حذرت من أنه قد يكون من الأفضل للراغبين في المشاركة في الحياة السياسية في جورجيا الإقامة في جهة مقاطعة زوغديدي من خط وقف إطلاق النار. |
En avril, les autorités abkhazes de facto ont appréhendé cinq pêcheurs géorgiens à l'occasion de deux incidents distincts dans les eaux côtières des districts de Gali et d'Otchamtchira. | UN | وفي نيسان/أبريل، أوقفت سلطات الأمر الواقع الأبخازية خمسة صيادي سمك جورجيين في حادثين منفصلين داخل المياه الساحلية قبالة مقاطعتي غالي وأوشامشيرا. |
Selon les autorités abkhazes de facto, il s'agissait d'une attaque menée par des éléments du Ministère géorgien des affaires intérieures contre le camp d'entraînement abkhaze partageant les locaux d'un poste de la garde frontière de facto à Bokhundjara, dans le territoire sous contrôle abkhaze proche de la frontière administrative. | UN | إذ ادعت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أنه كان غارة قام بها أفراد وزارة الداخلية الجورجية على معسكر التدريب الأبخازي الموجود في نفس الموقع مع نقطة لحرس حدود الأمر الواقع في بوخوندجارا، في داخل الأراضي التي يسيطر عليها الأبخاز بالقرب من الحدود الإدارية. |
Le 10 mars 2001, les autorités abkhazes de facto ont organisé des < < élections locales > > que mon Représentant spécial, dans une déclaration publique, a qualifiées d'inacceptables et d'illégales. | UN | 9 - وفي 10 آذار/مارس 2001، أجرت سلطات الأمر الواقع الأبخازية " انتخابات محلية " وصفها ممثلي الخاص في بيان عام بأنها غير مقبولة وغير شرعية. |
les autorités abkhazes de facto n'ont toujours pas approuvé l'ouverture d'une antenne du bureau des droits de l'homme de la MONUG dans la ville de Gali, qui permettrait au bureau de mieux défendre les droits fondamentaux de la population locale, notamment ceux des personnes regagnant leurs foyers dans la zone de conflit. | UN | 27 - ولم توافق سلطات الأمر الواقع الأبخازية بعد على فتح مكتب فرعي لحقوق الإنسان تابع للبعثة في مدينة غالي، يكــون من شأنه تعزيز قدرة المكتب على حماية حقوق الإنسان للسكان المحليين في منطقة الصراع، بمن فيهم العائدون. |
Cela a été le cas, notamment, à la suite de la mise en détention par les autorités abkhazes de facto de trois Géorgiens, un journaliste, un cadreur et sa mère, à Gali, le 26 février, et de l'explosion qui s'est produite dans le village de Nabakevi dans le secteur de Gali, le 29 février, dans laquelle trois membres de la milice abkhaze de facto ont été blessés. | UN | وكان هذا هو الحال بصفة خاصة في أعقاب احتجاز سلطات الأمر الواقع الأبخازية لثلاثة من رعايا جورجيا، هم صحفي ومصور ووالدته، في غالي في 26 شباط/فبراير، ووقوع انفجار في قرية ناباكيفي في قطاع غالي في 29 شباط/فبراير، أصيب فيه ثلاثة من أفراد ميليشيا الأمر الواقع الأبخازية. |
Au cours de la période considérée, les autorités abkhazes de facto ont affirmé que les effectifs des forces de l'ordre géorgiennes dans la zone de sécurité étaient passés à 2 000 hommes, soit bien plus que l'effectif convenu de 600 hommes. | UN | 31 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ادعت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أن قوام قوة وكالات إنفاذ القانون الجورجية في المنطقة الأمنية قد زيد لما يصل إلى 000 2 فرد متجاوزا إلى حد كبير المستوى المتفق عليه البالغ 600 فرد. |
les autorités abkhazes de facto ont confirmé qu'elles avaient procédé à la pose < < limitée et temporaire > > de mines le long de la ligne de cessez-le-feu pour empêcher les franchissements < < illégaux > > . | UN | وأكدت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أنها زرعت ألغاما " محدودة ومؤقتة " على طول خط وقف إطلاق النار لمنع العبور " غير القانوني " . |