Le peuple palestinien avait besoin d'une telle décision pour réaffirmer ses droits, qui sont quotidiennement violés par les autorités d'occupation israéliennes. | UN | وكم كان الشعب الفلسطيني بحاجة إلى مثل هذا القرار لتأكيد حقوقه، التي تهدر كل يوم على أيادي سلطات الاحتلال الإسرائيلي. |
les autorités d'occupation israéliennes empêchent en outre les Syriens de creuser des puits; | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار. |
les autorités d'occupation israéliennes empêchent, en outre, les Syriens de creuser des puits; | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار. |
les autorités israéliennes d'occupation continuent de bafouer le peuple palestinien, la volonté de la communauté internationale et le droit international. | UN | فما زالت سلطات الاحتلال الإسرائيلي تتحدى إرادة المجتمع الدولي والقانون الدولي. |
les forces d'occupation israéliennes ont utilisé tous les types d'armements lourds dans leurs campagnes militaires et ont continué à recourir à la force de façon excessive et indiscriminée contre la population civile palestinienne. | UN | ولا تتورع سلطات الاحتلال الإسرائيلي عن استعمال جميع أنواع الأسلحة الثقيلة في حملتها العسكرية، كما أنها تواصل استعمال القوة المفرطة والغاشمة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
En 1985, il a été spécifiquement demandé à la CNUCED de suivre et d'étudier les conséquences sur le plan économique et social des politiques des autorités d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien. | UN | كُلِّف الأونكتاد في عام 1985 بولاية محددة تقتضي رصد التأثير الاجتماعي والاقتصادي لسياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية والتحقيق فيها. |
les autorités d'occupation israéliennes se sont rendues coupables de violations manifestes du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales. | UN | وقد ارتكبت سلطات الاحتلال الإسرائيلي انتهاكات واضحة للقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والاتفاقيات الدولية. |
les autorités d'occupation israéliennes ont ciblé Al-Khanqah Al-Salahiya et le mur occidental de l'église du Saint-Sépulcre et saisi une clôture archéologique. | UN | واستهدفت سلطات الاحتلال الإسرائيلي الخانقاه الصلاحية والحائط الغربي لكنيسة القيامة واستولت على السور الأثري. |
les autorités d'occupation israéliennes interdisent aux autorités chargées des Awaqf d'éclairer l'esplanade des mosquées. | UN | وتحظر سلطات الاحتلال الإسرائيلي على سلطات الأوقاف الإسلامية إنارة الحرم الشريف. |
les autorités d'occupation israéliennes gaspillent délibérément ces ressources et autorisent uniquement les colons israéliens à les utiliser. | UN | وتتعمد سلطات الاحتلال الإسرائيلي هدر تلك الموارد وحصر الاستفادة منها فقط للمستوطنين الإسرائيليين. |
Il est indiqué à nouveau dans le rapport que les autorités d'occupation israéliennes facturent les examens médicaux et autres services à des prix élevés qui sont disproportionnés par rapport aux revenus de la population. | UN | ويؤكد التقرير أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تفرض أسعارا مرتفعة لقاء الفحوص والخدمات الطبية، لا تتناسب مع دخل المواطنين. |
Les événements actuels démontrent toutefois que les autorités d'occupation israéliennes ont décidé d'aller encore plus loin et d'imposer leur volonté au peuple palestinien en utilisant des armes létales. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن الأحداث الجارية تبيِّن أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي قد قررت أن تتحرك قُدما في ممارساتها بفرض إرادتها على الشعب الفلسطيني مستخدمة في ذلك مختلف الأسلحة الفتَّاكة. |
La discrimination est inconnue dans l'histoire du pays et est totalement étrangère à ses valeurs. La Syrie est à cet égard engagée dans une lutte sans merci contre toutes les manifestations de racisme où qu'elles surviennent, en particulier celles que les autorités d'occupation israéliennes pratiquent contre les citoyens arabes. | UN | وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب. |
À cet égard, je tiens à rappeler que les autorités d'occupation israéliennes ont détourné l'eau du lac Mass'ada dans le Golan syrien occupé au profit des fermes des colons. | UN | ونذكر، في هذا المجال، قيام سلطات الاحتلال الإسرائيلي بسحب مياه بحيرة مسعدة في الجولان السوري المحتل، وتحويلها إلى مزارع للمستوطنين. |
Elle condamne également la détention de plusieurs jeunes et la comparution et l'interrogation d'autres par les autorités d'occupation israéliennes. | UN | كما تدين الجمهورية العربية السورية قيام سلطات الاحتلال الإسرائيلي باعتقال عدد من الشبان، واستدعاء شبان آخرين للتحقيق معهم. |
les autorités d'occupation israéliennes ont récemment autorisé les entreprises à exploiter les ressources naturelles dans le territoire palestinien et le Golan syrien, en violation du droit international. | UN | وقد سمحت سلطات الاحتلال الإسرائيلي مؤخرا للشركات باستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الفلسطينية والجولان السوري، انتهاكا للقانون الدولي. |
les autorités israéliennes d'occupation continuent de violer le droit international et les dispositions de résolutions des Nations Unies et doivent répondre des crimes qu'elles ont commis contre les soldats de la paix dans la région. | UN | ذلك أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تواصل انتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ويجب أن تخضع للمساءلة عما ارتكبته من جرائم بحق حفظة السلام في المنطقة. |
Il est regrettable que les autorités israéliennes d'occupation continuent d'entraver les travaux des cadres techniques du Comité jordanien pour la reconstruction d'Al-Aqsa et d'empêcher le transport des matériaux nécessaires de Jordanie à des fins de réparation. | UN | ومما يؤسف له أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي لا تزال تعرقل عمل الكوادر الفنية التابعة للجنة إعمار المسجد الأقصى الأردنية وتمنع نقل المواد اللازمة من الأردن لأعمال الترميم. |
Simultanément, les restrictions à la liberté de déplacement imposées par les autorités israéliennes d'occupation empêchent les candidats de faire campagne efficacement. | UN | وفي الوقت ذاته، قال إن القيود التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلي تجعل من الصعب على المرشحين أن ينظموا حملات انتخابية فعالة. |
Mon pays lance un appel aux forces de la paix en Israël afin de consolider la culture de la paix et afin de briser le cycle de la violence et de la contre-violence qui découle des pratiques auxquelles se livrent les forces d'occupation israéliennes dans les territoires arabes occupés. | UN | وتدعو بلادي، من هذا المنبر، قوى السلام في إسرائيل للعمل على ترسيخ مفهوم ثقافة السلام، وكسر حلقة العنف والعنف المضاد نتيجة لممارسات سلطات الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي العربية المحتلة. |
Je suis certain que chacun ici est surpris que le représentant des autorités d'occupation israéliennes se dise sincèrement préoccupé par le sort des réfugiés palestiniens. C'est Israël qui a causé leur détresse et c'est Israël qui les a expulsés de leur terre natale sous la menace de meurtre et d'une oppression quotidienne. | UN | وأعتقد أن الجميع هنا مستغربون جدا أن يبدي مندوب سلطات الاحتلال الإسرائيلي حرصه أو قلقه على اللاجئين الفلسطينيين في الوقت الذي كانت فيه إسرائيل هي التي تسببت في محنتهم، وهي التي طردتهم من بيوتهم تحت وطأة القتل والقمع اليومي. |
En même temps, l'occupation israélienne commercialise les récoltes du Golan syrien occupé comme produits agricoles israéliens, ce qui contrevient aux instruments internationaux pertinents et notamment les Conventions de Genève. | UN | وفي الوقت ذاته تقوم سلطات الاحتلال الإسرائيلي ببيع المنتجات الزراعية للجولان السوري المحتل إلى دول العالم على أنها منتجات إسرائيلية، مخالفة بذلك جميع المواثيق والأعراف الدولية، وخاصة اتفاقيات جنيف. |