"سلطات الادعاء" - Translation from Arabic to French

    • les parquets
        
    • ministère public
        
    • les autorités de poursuite
        
    • le ministère
        
    • les autorités chargées des poursuites
        
    • les procureurs
        
    • le parquet
        
    • parquets des
        
    • des parquets
        
    • autorités de poursuites
        
    • les services du parquet
        
    • Procureur
        
    Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux, par un échange d'informations et de compétences. UN وبذل مكتب المدعي العام المزيد من جهود تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تقاسم المعلومات والخبرات.
    Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux par l'échange d'information et de compétences. UN وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات.
    Depuis, le ministère public n'a pris aucune mesure concrète pour établir l'identité du policier en cause. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تقم سلطات الادعاء باتخاذ أي خطوات ملموسة لتحديد هوية رجل الشرطة المعني.
    Il devrait veiller à ce que les autorités de poursuite ne participent pas à la prise des décisions relatives aux mesures disciplinaires visant des juges et que les organes disciplinaires judiciaires ne soient pas contrôlés par le pouvoir exécutif ni soumis à de quelconques pressions politiques. UN وينبغي أن تضمن ألا تشارك سلطات الادعاء في البت في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد القضاة وألا تكون الهيئات التأديبية القضائية خاضعة للسلطة التنفيذية وألا تتأثر بأي نفوذ سياسي.
    Si les autorités chargées des poursuites n'enregistrent pas les condamnations sur la base de la profession, il n'existe aucune preuve attestant d'affaires à l'encontre de journalistes ou de quelque genre que ce soit. UN ولا تسجل سلطات الادعاء إدانات مصنفة بحسب المهنة، ولكن لا يوجد أي دليل على رفع قضايا ضد صحفيين أو ناشرين من أي نوع.
    Ce colloque s'inscrit dans le prolongement de la réunion tenue en novembre 2008 avec les procureurs des juridictions nationales. UN وتمثل هذه الندوة متابعة لمؤتمر سلطات الادعاء الوطنية المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux par l'échange d'information et de savoir-faire. UN وقام مكتب المدعي العام كذلك بتعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء العام الوطنية بمدها بالمعلومات والخبرة.
    En établissant de bonnes relations de travail avec les parquets nationaux, le Bureau du Procureur continue d'encourager la coopération régionale. UN ويواصل مكتب المدعي العام دعم التعاون الإقليمي من خلال إقامة علاقات عمل جيدة مع سلطات الادعاء الوطنية.
    Au cours de la période considérée, il a également eu à faire face à l'augmentation des demandes d'assistance adressées par les parquets nationaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية.
    Le ministère public et les autorités judiciaires prennent toutes les mesures nécessaires pour faire la lumière sur ces événements et traduire les coupables en justice. UN وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Il a été demandé aux magistrats du ministère public de suivre les principes généraux figurant dans les constatations pertinentes du Comité contre la torture. UN وطُلب إلى سلطات الادعاء العام أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة.
    Il a été demandé aux magistrats du ministère public de suivre les principes généraux figurant dans les constatations pertinentes du Comité contre la torture. UN وطُلب إلى سلطات الادعاء العام أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة.
    Selon la loi sur la procédure de remise conformément à un mandat d'arrêt, les autorités de poursuite se prononcent sur un tel mandat, à condition que la personne recherchée accepte d'être remise. UN فوفقا لقانون إجراءات التسليم بسبب مذكرة توقيف، تبت سلطات الادعاء في مذكرة التوقيف، شريطة موافقة الشخص المطلوب على التسليم.
    En l'absence de consentement, le tribunal doit déterminer s'il existe des motifs obligatoires de refus, à la suite de quoi les autorités de poursuite peuvent prendre une décision concernant la remise. UN وإذا لم يوافق الشخص على التسليم، تقدِّر المحكمة ما إذا كانت هناك أيُّ أسباب إلزامية للرفض، ثم تبت سلطات الادعاء في التسليم.
    La transmission de ces dossiers est un aspect important de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal et des relations étroites entre le Procureur et les autorités de poursuite de la région. UN وتشكل إحالة هذه الملفات جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة ووجها هاما للتفاعل الوثيق للمدعي العام مع سلطات الادعاء الوطنية.
    La législation pénale prévoit le principe de la légalité des poursuites, qui oblige les autorités chargées des poursuites à mener une enquête d'office sur le suspect et à engager une action publique si nécessaire. UN وبموجب القانون الجنائي الألماني، ينطبق مبدأ إلزامية الملاحقة، الذي يتعين بمقتضاه على سلطات الادعاء العام بحكم مسؤوليتها أن تحقق مع المشتبه بهم وتوجه لهم اتهامات علنية عند الاقتضاء.
    La coordination entre les procureurs fédéraux et locaux a permis d'engager plus de 60 poursuites. Sept d'entre elles sont décrites en détail dans la réponse fournie par les États-Unis. UN وأسفر التنسيق بين سلطات الادعاء الاتحادية والمحلية عن إحالة أكثر من 60 قضية إلى المحاكم، منها سبع أوردت تفاصيلها في رد الولايات المتحدة.
    Les statistiques montrent que les tribunaux ne rejètent que rarement les demandes de placement en détention provisoire et de restrictions, soit parce que le parquet ne soumet que des demandes fondées soit parce que le judiciaire n'exerce qu'un contrôle limité. UN وتدل الإحصاءات على أن المحاكم لا ترفض طلبات الحبس الاحتياطي وفرض القيود إلا في حالات نادرة، إما لأن سلطات الادعاء لا تقدم إلا طلبات قائمة على أساس متين أو لأن صلاحيات القضاء في هذا المجال محدودة.
    Le Bureau du Procureur continue de transmettre ses dossiers d'enquête aux parquets des États de l'ex-Yougoslavie. UN 44 - يواصل مكتب المدعي العام إحالة ملفات للقضايا تحتوي مواد تحقيق إلى سلطات الادعاء الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة.
    Les demandes d'assistance juridique des parquets nationaux relativement aux enquêtes ou aux poursuites qu'ils diligentent ont continué de s'accroître. UN واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة.
    Vu ce résultat, et la réaction unanimement positive des autorités de poursuites et du secteur commercial, la mesure a été considérée comme une bonne pratique qui pourrait aussi être suivie dans les États qui n'appliquaient pas un régime de responsabilité pénale. UN ونظرا لهذه النتيجة، وللتجاوب العام من جانب سلطات الادعاء وقطاع الأعمال التجارية، اعتُبر ذلك الإجراء ممارسة جيِّدة يمكن تطبيقها أيضا في دول لا تتَّبع نظام المسؤولية الجنائية.
    4.4 L'État partie soutient que les services du parquet ont examiné de nombreuses plaintes se rapportant à cette affaire et ont conclu qu'il n'existait aucun motif d'action. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن سلطات الادعاء بحثت العديد من الشكاوي فيما يتصل بهذه القضية وخلصت إلى أن عدم وجود أسباب لاتخاذ إجراءات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more