"سلطات الجبل الأسود" - Translation from Arabic to French

    • les autorités monténégrines
        
    • des autorités monténégrines
        
    • les autorités du Monténégro
        
    • aux autorités monténégrines
        
    les autorités monténégrines ont, elles aussi, permis à des civils d'entrer dans la partie de la zone qu'elles supervisent, mais en nombre bien moins important que la partie croate. UN كما سمحت سلطات الجبل الأسود للمدنيين أيضا بدخول الجزء الذي تشرف عليه من المنطقة وإن كانت أعدادهم أقل كثيرا مما هو عليه الحال من الجانب الكرواتي.
    L'équipe d'examen a encouragé les autorités monténégrines à poursuivre sur cette voie afin qu'une telle loi soit adoptée. UN وشجع الفريق المستعرِض سلطات الجبل الأسود على مواصلة المجهودات المبذولة لاعتماد ذلك القانون.
    Lors de la visite de pays, les autorités monténégrines ont fait savoir qu'il fallait compter à peu près quatre mois, recours compris, pour la remise d'une personne en fuite. UN وأثناء زيارة البلد، أبلغت سلطات الجبل الأسود بأنَّ تسليم الهارب يستغرق زهاء أربعة أشهر، بما فيها إجراءات سبل الانتصاف.
    15. Le Conseil de l'Europe note qu'en 2010, le Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (CPT) a publié le rapport sur sa visite de 2008 au Monténégro et la réponse des autorités monténégrines. UN 15- ذكر مجلس أوروبا أن لجنة منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة نشرت في 2010 تقريراً عن زيارتها إلى الجبل الأسود عام 2008، إلى جانب رد سلطات الجبل الأسود.
    La violation de la zone démilitarisée a eu lieu dans la zone où se situe la route d'accès aux points de passage frontalier ouverts en accord avec les autorités du Monténégro. UN والانتهاك في المنطقة المجردة من السلاح قد وقع على الطريق المفضي الى نقاط العبور الحدودية التي افتتحت بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود.
    Elle a demandé aux autorités monténégrines de donner des renseignements sur tout fait nouveau concernant les citoyens monténégrins à l'encontre desquels le tribunal de Dubrovnik avait émis des mandats d'arrêt en raison de leur participation aux actes commis contre des civils dans le cadre des événements survenus dans les camps de Morinj et Kumbor. UN وطلبت من سلطات الجبل الأسود معلومات عن التطورات الجديدة المحتملة بشأن العديد من مواطني الجبل الأسود الذين أصدرت محكمة دوبروفنيك أوامر للقبض عليهم بسبب مشاركتهم في جرائم ضد المدنيين ذات صلة بالأحداث التي وقعت في مخيمي مورينج وكومبور.
    les autorités monténégrines ont indiqué qu'une assistance technique leur serait utile pour ce qui suit: UN أوضحت سلطات الجبل الأسود أنها سوف تستفيد من المساعدة التقنية الدولية في الآتي:
    221. les autorités monténégrines n'auraient pas accordé de réparation aux victimes et aux familles des victimes de disparitions qui se sont produites en 1992. UN 221- وتفيد التقارير أن سلطات الجبل الأسود لم تضمن تقديم جبر لضحايا وأُسر ضحايا حالات الاختفاء التي حدثت في عام 1992.
    les autorités monténégrines ont précisé que l'article 424 du Code pénal incriminait à la fois l'auteur et l'intermédiaire et que, dans la pratique, son interprétation ne posait pas problème. UN وأفادت سلطات الجبل الأسود بأنَّ المادة 424 من القانون الجنائي تُستعمل لتجريم كل من الفاعل والوسيط وأنه لم يكن من الصعب تفسيرها عمليا.
    les autorités monténégrines reconnaissent que la question de l'extradition accessoire devra peutêtre être traitée à l'occasion de la révision de la loi sur l'entraide judiciaire. UN وتسلّم سلطات الجبل الأسود بأنَّ تبعية التسليم قد يلزم النظر فيها عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Lors de la visite de pays, les autorités monténégrines ont indiqué avoir l'intention d'envisager de faire en sorte que cette période de détention puisse être étendue jusqu'à un an sans que l'État requérant n'ait à en faire la demande. UN وأثناء زيارة البلد، أفادت سلطات الجبل الأسود أنها تزمع النظر في تمديد فترة الاحتجاز القصوى للتسليم بحيث تبلغ سنة واحدة من دون أن تطلب ذلك بالتحديد الدولة مقدمة الطلب.
    les autorités monténégrines ont indiqué avoir l'intention de réviser la loi sur l'entraide judiciaire afin de la rendre plus efficace compte tenu des évolutions intervenues, notamment en relation avec la Convention. UN وأفادت سلطات الجبل الأسود بأنها تنوي تعديل قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية قصد الزيادة من فعاليته في ضوء التطورات المستجدّة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاتفاقية المذكورة.
    les autorités monténégrines ont elles aussi permis à des civils et notamment à des touristes d'entrer dans la partie de la zone qu'elles supervisent, mais en nombre bien moins important que la partie croate. UN كما سمحت سلطات الجبل الأسود للمدنيين والسائحين بالدخول إلى الجزء الذي تسيطر عليه من المنطقة، وإن كان ذلك يتم بأعداد أقل مما هو عليه الحال بالجانب الكرواتي.
    Dans leur réponse, les autorités monténégrines ont mis l'accent sur les mesures prises pour améliorer la formation des policiers. UN وأشارت سلطات الجبل الأسود في معرض ردها إلى الخطوات المتخذة من أجل تحسين التدريب المقدم لأفراد الشرطة(41).
    Plusieurs pays ont constaté avec satisfaction que la Constitution du Monténégro adoptée en 2007 consacrait les libertés et droits fondamentaux et ont félicité les autorités monténégrines des réformes effectuées en matière de législation et de politique générale ainsi que de sa coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ورحب عدد من البلدان بتنصيص دستور الجبل الأسود الذي اعتمد في 2007 على حقوق وحريات أساسية، وأثنت تلك البلدان على سلطات الجبل الأسود لاعتمادها إصلاحات تشريعية وسياساتية ولتعاونها مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    les autorités monténégrines savent que parer aux menaces terroristes dans le monde moderne signifie fonder son action sur des bases nouvelles, suivant une conception systématisée des problèmes de sécurité, tout en recherchant des solutions à long terme aux causes profondes de ces phénomènes. UN تدرك سلطات الجبل الأسود أن التعامل مع التهديدات الأمنية في العالم الحديث يجب أن يرتكز على أسس جديدة، وأنه يتطلب اعتماد نهج منظّم في معالجة المشاكل الأمنية، مع البحث عن حلول بعيدة المدى للأسباب الجذرية لهذه الظواهر.
    Sensibles à l'importance de telles solutions concrètes, les autorités monténégrines ont entamé la mise en place des solutions juridiques et techniques voulues pour l'utilisation de pièces d'identité comportant des identifiants biométriques. UN وإدراكا لأهمية مثل هذه الحلول العملية، بدأت سلطات الجبل الأسود في توفير الحلول القانونية - التقنية اللازمة لاستعمال وثائق إثبات الهوية المعدة باستخدام تكنولوجيا السمات البيولوجية.
    104. Le Rapporteur spécial note que les procédures judiciaires engagées à Danilovgrad au nom de la communauté rom, dont les foyers avaient été détruits durant les émeutes d'avril 1995, sont toujours au point mort, malgré les assurances des autorités monténégrines qui avaient annoncé leur reprise dans le courant de l'été 1998. UN 104- ويلاحظ المقرر الخاص أن محكمة دانيلوغراد لم تستأنف النظر في الدعاوى المرفوعة باسم أهالي جماعة الغجر الذين دمرت منازلهم في حوادث الشغب والاضطراب التي وقعت في نيسان/ابريل 1995 وذلك رغم تعهدات سلطات الجبل الأسود باستئناف الإجراءات القضائية في صيف عام 1998.
    a) Les négociations concernant la crise du Kosovo, qui ont échoué et entraîné les bombardements de l'OTAN, ont été tenues en l'absence de représentants des autorités monténégrines. UN (أ) المفاوضات بشأن أزمة كوسوفو والتي كان مآلها الفشل مما أدى إلى عمليات القصف التي شنها حلف منظمة شمال الأطلسي، أجريت بدون ممثلين عن سلطات الجبل الأسود.
    10. La situation a atteint un stade critique pendant la deuxième quinzaine de septembre avec l'arrivée soudaine de plus de 4 500 réfugiés kosovars expulsés du Monténégro qui avaient été conduits par les autorités du Monténégro au poste frontière de Bashkim, dans la vallée isolée de la Vermosh, tout à fait au nord, à partir de laquelle les réfugiés ont tenté de gagner Shkodra. UN ١٠ - وقد بلغ اﻷمر منعطفا حرجا خلال النصف الثاني من أيلول/سبتمبر، عندما ساقت سلطات الجبل اﻷسود موجة ضخمة فجائية قوامها أكثر من ٥٠٠ ٤ لاجئ كوسوفي، كانوا قد طردوا من الجبل اﻷسود، إلى نقطة عبور الحدود في باشكيم الواقعة في وادي فيرسوش الشمالي النائي، ومن ذلك المكان حاول اللاجئون المضي إلى شكودرا.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux autorités monténégrines de trouver une solution pour répondre aux besoins éducatifs des enfants d'âge scolaire déplacés qui, dans certaines communautés, dépassent en nombre les enfants résidents et qui, ayant fréquenté des écoles " parallèles " au Kosovo, ne peuvent pas être intégrés dans le système éducatif public. UN وحث المقرر الخاص سلطات الجبل الأسود على إيجاد حل يلبي الاحتياجات التعليمية للأطفال المشردين داخلياً ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس والذين يفوق عددهم في بعض المجتمعات المحلية عدد الأطفال المقيمين عادة والذين لا يسهل إدماجهم في النظام التعليمي الحكومي بعد أن كانوا يتلقون الدراسة في مدارس " موازية " في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more