"سلطات الصرب" - Translation from Arabic to French

    • les autorités serbes
        
    • autorités serbes de
        
    • des autorités serbes
        
    • les autorités des Serbes
        
    • autorités des Serbes de
        
    Ce sont surtout les autorités serbes et croates qui entravent la liberté de circulation, si bien que les restrictions touchent principalement les Bosniaques. UN وحيث أن سلطات الصرب والكروات هي التي تعارض إلى حد كبير حرية الحركة، فإن البوسنيين هم أساسا المتضررون.
    les autorités serbes bosniaques n'ont encore autorisé aucune enquête sur la situation des droits de l'homme dans les territoires qu'elles contrôlent. UN ولم تسمح سلطات الصرب البوسنيين بعد بإجراء تحقيق عن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Le Groupe de contact exige que les autorités serbes mettent immédiatement fin à ces actes méprisables qui constituent, dans certains cas, une forme de génocide. UN وهم يطالبون أن تبادر سلطات الصرب فورا الى وضع حد لهذه اﻷعمال الشائنة التي يمثل بعضها شكلا من أشكال إبادة اﻷجناس.
    La FORPRONU a soulevé une protestation énergique auprès des autorités serbes de Bosnie au sujet de cet incident, et exigé qu'il soit mis fin immédiatement à ces violations. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة الى سلطات الصرب في البوسنة احتجاجها القوي على هذه الحادثة وطلبت وقف هذه الانتهاكات وغيرها فورا.
    La délégation n'a pas eu l'autorisation de se rendre à la prison de Kula Butmir à Sarajevo où, selon les autorités des Serbes de Bosnie, deux prisonniers de Srebrenica étaient détenus. UN ولم يمنح الوفد حق الوصول إلى سجن كولا بوتمير في سراييفو حيث يحتجز سجينان من سربرينيتسا، حسب قول سلطات الصرب البوسنيين.
    Une fois de plus, les Ministres invitent avec insistance les autorités serbes bosniaques à accepter le plan du Groupe de contact comme point de départ des négociations. UN ويحث الوزراء بقوة من جديد سلطات الصرب البوسنيين على قبول خطة فريق الاتصال كنقطة بداية للمفاوضات.
    87. Seulement en prenant des mesures administratives, les autorités serbes bosniaques ont dépouillé les non-Serbes de beaucoup de leurs droits fondamentaux depuis 1992. UN ٧٨ ـ قامت سلطات الصرب البوسنيين، عن طريق استخدام التدابير اﻹدارية وحدها بتجريد غير الصرب من الكثير من حقوق الانسان اﻷساسية منذ ٢٩٩١.
    Toutefois, les autorités serbes de Bosnie portent une part de responsabilité beaucoup plus grande à cet égard en raison de la gravité des actes qu'ils ont commis contre le personnel international. UN غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين.
    Ces diplomates n'ont cependant pas confirmé les allégations de certains Albanais du Kosovo selon lesquelles les autorités serbes avaient procédé à des bombardements en série dans la zone et l'avaient attaquée à l'artillerie lourde. UN بيد أن أولئك الدبلوماسيين لم يثبتوا مزاعم بعض ألبان كوسوفو، التي تفيد بأن سلطات الصرب قد استخدمت طلقات المدفعية الثقيلة على المنطقة، وأصابتها بقذائف من الجو.
    Si les autorités de la République se sont toujours montrées disposées à coopérer sans faire d'obstruction d'aucune sorte, les autorités serbes de Bosnie n'ont jamais tenu les engagements qu'elles avaient pris. UN وفي حين أن سلطات هذه الجمهورية ما انفكت تبدي استعدادها للتعاون بدون أية عراقيل، فإن سلطات الصرب البوسنيين لم تنفذ أبدا ما تعهدت به من التزامات. التطورات اﻷخيرة
    Toutefois, les autorités serbes de Bosnie portent une part de responsabilité beaucoup plus grande à cet égard en raison de la gravité des actes qu'ils ont commis contre le personnel international. UN غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين.
    Par ailleurs, les autorités serbes rebelles ont séparé du reste de la population les hommes en âge de travailler qu'ils détiennent et contraignent aux travaux physiques les plus pénibles; très souvent, ces détenus servent de boucliers humains sur les champs de bataille. UN وفي الوقت نفسه قامت سلطات الصرب المتمردين بعزل واحتجاز جميع الرجال ممن هم في سن العمل وأجبرتهم على القيام بأشق اﻷعمال البدنية وغالبا ما يستخدم هؤلاء المحتجزون دروعا بشرية في خطوط القتال.
    Un proche collaborateur du général Mladic, le général Tolimir, aurait semble-t-il ordonné l'arrestation et la détention de trois civils, dont le maire de Zepa, Mehmed Haric, qui négociait avec les autorités serbes de Bosnie. UN وجاء في اﻷنباء أن الجنرال توليمير، وهو شخص وثيق الصلة بالجنرال ملاديتش، هو الذي أمر باعتقال وحبس ثلاثة من المدنيين، بمن فيهم عمدة جيبا، محمد هاريتش، كانوا يتفاوضون مع سلطات الصرب البوسنيين.
    Les contrôleurs de la police civile des Nations Unies ont multiplié leurs patrouilles des deux côtés de la ligne d'affrontement à Sarajevo et négociaient activement la libération de 19 civils détenus par les autorités serbes de Bosnie. UN وكثف مراقبو قوة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة دورياتهم على جانبي خط المواجهة في سراييفو وقاموا بدور نشط في عملية التفاوض التي جرت من أجل الافراج عن ١٩ مدنيا احتجزتهم سلطات الصرب البوسنيين.
    " Les expulsions se poursuivent à grande échelle en dépit des assurances données à plusieurs reprises par les plus hautes autorités serbes de Bosnie. UN " تستمر عمليات الطرد على نطاق واسع بالرغم من التأكيدات المتكررة التي تقدمها أعلى سلطات الصرب البوسنيين.
    Ce n'est pas sans appréhension que j'ai soumis ce plan au Conseil de sécurité car, comme je l'ai indiqué, ce plan ne rencontrait ni l'approbation officielle ni le plein appui du Gouvernement croate et des autorités serbes locales. UN ولم يكن اﻷمر يخلو من الشكوك حينما قدمت تلك الخطة الى مجلس اﻷمن، إذ أشرت الى إنها لم تكن تحظى بموافقة رسمية وتأييد كامل سواء من حكومة كرواتيا أو من سلطات الصرب المحلية.
    Les ministres ont condamné la persistance des autorités serbes bosniaques à ne pas accepter le plan de paix Vance-Owen et ont noté avec satisfaction la partie du Communiqué du Conseil des ministres de l'UEO approuvé la veille qui concernait l'ex-Yougoslavie. UN وأدان الوزراء استمرار سلطات الصرب البوسنية في عدم قبول خطة فانس - أوين للسلام ورحبوا بذلك الجزء من بلاغ المجلس الوزاري لاتحاد غرب أوروبا بشأن يوغوسلافيا سابقا والذي تم الموافقة عليه في اليوم السابق.
    Il convient de noter que les autorités des Serbes de Bosnie ont toujours refusé d'autoriser la FORPRONU à diffuser ses programmes de radio ou de télévision dans les territoires sous leur contrôle. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن سلطات الصرب البوسنية قد رفضت بشكل مستمر السماح لقوة الحماية ببث برامجها اﻹذاعية أو التليفزيونية في اﻷراضي التي تسيطر عليها تلك السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more