"سلطات الموانئ" - Translation from Arabic to French

    • les autorités portuaires
        
    • des autorités portuaires
        
    • les ports
        
    • autorités portuaires soient
        
    • port
        
    • autorité portuaire
        
    iii) Pour leur part, les pays de transit devraient encourager les autorités portuaires à attirer activement le trafic de transit. UN ' ٣` ينبغي لبلدان العبور أن تشجع سلطات الموانئ على البحث عن البضائع العابرة بنشاط.
    les autorités portuaires concernées ainsi que la police d'État disposent d'un appareil sécuritaire interne dans les ports indiens. UN وتحتفظ سلطات الموانئ المختصة وكذلك شرطة الولايات بجهاز للأمن الداخلي في الموانئ الهندية.
    On ignore comment les importateurs ont pu éviter les autorités portuaires et douanières. UN وليس من الواضح الكيفية التي تمكن بها المستوردون من تخطي سلطات الموانئ والجمارك.
    Cependant, notre sujet de préoccupation réside dans la nécessité de protéger les intérêts des autorités portuaires lorsque les navires sont saisis au port. UN غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء.
    De l'avis des autorités portuaires, les avantages en matière de prix ne devaient pas être obtenus au détriment de la protection de l'environnement. UN ومن جديد اتفقت سلطات الموانئ على أنه يجب عدم تحقيق مزايا التسعير بالتغاضي عن حماية البيئة.
    - les autorités portuaires soient encouragées à faire activement appel à des services axés sur les utilisateurs; UN ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    les autorités portuaires soient encouragées à faire activement appel à des services axés sur les utilisateurs; UN ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    Il a également été reconnu que les autorités portuaires ne devaient pas rechercher des avantages indus à travers des pratiques de monopole. UN واتُفق أيضا على أن سلطات الموانئ يجب ألا تلتمس ميزات غير مشروعة من خلال سلطاتها الاحتكارية.
    Toutefois, le système de tarifs utilisé par les autorités portuaires angolaises n’était pas conforme aux normes courantes en matière de transports maritimes, si bien qu’il était difficile pour la Mission de déterminer dans chaque cas le montant exact qui correspondait spécifiquement aux droits de stationnement à quai et aux frais de manutention. UN غير أن نظام تعريفات الموانئ الذي تستخدمه سلطات الموانئ اﻷنغولية لا يطابق معايير النقل البحري، وتجد البعثة صعوبة في تحديد المبلغ الدقيق المتعلق بكل من الرسو، والتحميل والتفريغ.
    Les requérants ont pu établir la propriété, l'existence et la perte desdites marchandises en fournissant des attestations délivrées par les autorités portuaires ou aéroportuaires koweïtiennes et des justificatifs de paiement des marchandises. UN وقد تمكن أصحاب هذه المطالبات من إثبات ملكية ووجود وخسارة هذه البضائع بتقديم شهادات صادرة عن سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن وأدلة إثبات دفع ثمن هذه البضائع.
    Les requérants ont pu établir la propriété, l'existence et la perte desdites marchandises en fournissant des attestations délivrées par les autorités portuaires ou par les agents maritimes. UN وقد تمكن أصحاب هذه المطالبات من إثبات ملكية ووجود وخسارة هذه البضائع بتقديم شهادات صادرة عن سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن.
    les autorités portuaires et aéroportuaires israéliennes exigeaient de tout importateur palestinien qu’il s’engage par écrit à faire en sorte que les produits importés de l’Union européenne ne soient mis en vente ni en Cisjordanie ni dans la bande de Gaza. UN وأوضحت أن سلطات الموانئ والمطارات اﻹسرائيلية تشترط على جميع المستوردين الفلسطينيين توقيع التزامات بعـدم بيـع المنتجـات المستوردة من الاتحـاد اﻷوروبي في الضفـة الغربيـة أو في قطاع غزة.
    En 1992, le navire a été sabordé par les autorités portuaires de Koweït parce que sa présence était dangereuse dans le port. UN وفي عام 1992 قامت سلطات الموانئ الكويتية بخرق السفينة لإغراقها باعتبارها كانت مصدر خطر في ميناء الكويت وبالتالي فقد تعرض صاحب المطالبة لأضرار أخرى.
    Les requérants dont la réclamation a été acceptée sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir l'appartenance, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. UN وأمكن للمطالبين الذين منحوا تعويضات تقديم ما يكفي من أدلة على تسديد قيمة السلع وإثبات ملكية ووجود وفقدان السلع بالاستناد إلى شهادات سلمتها سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن.
    L'objectif des autorités portuaires était de disposer d'une capacité suffisante et d'offrir des services efficaces. UN والهدف الذي تتوخاه سلطات الموانئ هو أن يكون لديها طاقة كافية وخدمات تتسم بالكفاءة.
    Dans ce domaine, le rôle des autorités portuaires n'est pas le même d'un État à l'autre. UN كما لاحظ أن الدول تتبع ممارسات مختلفة فيما يتعلق بالدور المحدد الذي تضطلع به سلطات الموانئ.
    Renforcer les capacités des autorités portuaires de réglementer les déchets de mercure. UN وتعزيز قدرة سلطات الموانئ على تنظيم نفايات الزئبق.
    Renforcer les capacités des autorités portuaires de réglementer les déchets de mercure. UN وتعزيز قدرة سلطات الموانئ على تنظيم نفايات الزئبق.
    Après avoir donné son autorisation, l'autorité portuaire informe les autres autorités portuaires, ainsi que les agences de sécurité frontalière, les services de douane et autres organismes publics chargés du transit du navire de l'itinéraire de transit. UN وتقوم سلطات الميناء، عقب منح الإذن، " بتبليغ سلطات الموانئ الأخرى الواقعة على مسار المرور العابر، ووكالات أمن الحدود، والسلطات الجمركية والوكالات الحكومية الأخرى المسؤولة عن المرور العابر للسفر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more