Je l'ai déjà dit, les autorités de mon pays examinent en ce moment les deux textes avec une grande attention. | UN | وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة. |
Toutefois, les autorités de mon pays et nombre d'organisations de la société civile travaillent d'arrache-pied pour les résoudre. | UN | ومع ذلك، تعمل سلطات بلدي ومنظمـات عديــدة فــي مجتمعنــا المدنــي بجــد لحلهــا. |
Permettez-moi de saisir cette occasion pour annoncer que les autorités de mon pays m'ont assuré qu'elles sont en mesure de fournir à la Conférence toutes les roses bleues qu'elle voudra. | UN | وأرجو أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعلن أن سلطات بلدي قد أكدت لي أن بمقدورها تزويد هذا المؤتمر بأي قدر نرغب فيه من الورد الأزرق. |
C'est enfin pour cette raison que mes autorités ont décidé de fournir un nouveau concours financier à ce fonds, d'ici à la fin de cette année. | UN | وللسبب ذاته، قررت سلطات بلدي تقديم تمويل إضافي بحلول نهاية هذا العام. |
mes autorités sont de l'avis que le CPI devrait remplir une fonction plus stratégique à l'avenir. | UN | وترى سلطات بلدي أن تضطلع اللجنة الدائمة بدور أكثر استراتيجية في المستقبل. |
On me demande parfois si j'éprouve des regrets voire de l'amertume face à la décision des autorités de mon pays de m'affecter à de nouvelles fonctions au moment même où la Conférence du désarmement semble enfin pouvoir s'atteler à ses travaux de fond. | UN | ويُوجَّه إلي السؤال في بعض الأحيان ما إذا كنت أشعر بأي آسف أو حتى بالمرارة حيال تكليفي من قبل سلطات بلدي بمهام أخرى بالضبط في الوقت الذي تبدو فيه، أخيراً، آفاق العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح مشرقة. |
Deuxièmement, la Commission a récemment publié des directives techniques pour la préparation des dossiers concernant les limites extérieures plateau continental, et les autorités de mon pays examinent ces directives avec beaucoup d'attention. | UN | ثانيا، أصدرت اللجنة مؤخرا مبادئ توجيهية تقنية تتعلق بالبيانات الخاصة بالجرف القاري الممتد، وتعكف سلطات بلدي على دراسة هذه المبادئ التوجيهية باهتمام كبير جدا. |
les autorités de mon pays ont examiné en détail le contenu de la proposition du Programme 1 qui traite des questions politiques et du désarmement, et elles estiment qu'elle devrait être examinée plus en détail par la grande commission qui traite de la question du désarmement. | UN | وقد قامت سلطات بلدي باستعراض مفصل جدا للاقتراح الوارد في البرنامج ١، الذي يتناول المسائل السياسية ويضم مسألة نزع السلاح. ويرى بلدي أنه ينبغي للجنة الرئيسية التي تعالج قضايا نزع السلاح، أن تضطلع بدراسة أكثر تفصيلا لهذا الموضوع. |
C'est pourquoi les autorités de mon pays souhaitent pouvoir continuer à compter sur l'appui inestimable et la bonne volonté exprimée à ce jour de la communauté internationale en général, et des organismes spécialisés des Nations Unies en particulier. | UN | لذا، تود سلطات بلدي أن تواصل تعويلها على الدعم والإرادة القيّمَين، اللذين أعرب عنهما المجتمع الدولي عموماً، والهيئات المتخصصة في الأمم المتحدة خصوصاً. |
Comme indiqué dans le rapport, les autorités de mon pays ont répondu de manière satisfaisante aux demandes qui leur ont été adressées par le Bureau du Procureur, en communiquant des documents, en permettant un accès sans entrave aux archives du Gouvernement et en facilitant la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وكما ذُكر، فإنّ سلطات بلدي استجابت بفعالية لجميع طلبات مكتب المدّعي العام، بتقديم الوثائق، والتمكين من تيسير الوصول إلى محفوظات الحكومة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Toutefois, ce satisfecit de la communauté internationale a été davantage perçu par les autorités de mon pays comme le ressort irréversible d'un processus visant à bâtir un État moderne fondé sur le respect du droit et des règles démocratiques. | UN | وفي الوقت نفسه، إن ذلك التأييد من المجتمع الدولي قد رأته سلطات بلدي بأنه زخم يتعذر عكس مساره لعملية ترمي إلى بناء دولة حديثة تقوم على احترام القانون والقواعد الديمقراطية. |
les autorités de mon pays ont défendu la notion de multilatéralisme efficace, et nous, à la Commission du désarmement, devrions examiner de manière approfondie les façons de veiller à ce que la Commission soit un instrument effectif de la politique de désarmement. | UN | وقد أيدت سلطات بلدي مفهوم تعددية الأطراف الفعالة، ونحن في هيئة نزع السلاح ينبغي أن نفكر ملياً في كيفية إمكان أن نكفل أن تكون الهيئة أداة فعالة في سياسة نزع السلاح. |
les autorités de mon pays sont conscientes de leur obligation d'assumer leurs responsabilités financières à l'égard de l'Organisation et ont d'ailleurs fait tout ce qui était en leur pouvoir pour verser la totalité du montant minimum nécessaire pour disposer du droit de vote. | UN | وتدرك سلطات بلدي الالتزام الذي يقع عليها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها لتسديد كامل المبلغ الأدنى اللازم لكي يكون لها حق التصويت. |
les autorités de mon pays se réjouissent à la perspective d'accueillir les délégations à Dublin, en mai. | UN | وتتطلع سلطات بلدي إلى الترحيب بالوفود في دبلن في أيار/مايو. |
De même, nous sommes reconnaissants au Secrétariat d'avoir préparé le document de travail A/AC.109/1195 sur la question de Gibraltar, bien que nous regrettions que les points de vue et l'information présentées par les autorités de mon pays y aient été reflétées de façon incomplète et imprécise. | UN | كما أننا ممتنون لﻷمانة العامة على إعداد وثيقة العمل A/AC.109/1195 بشأن مسألة جبل طارق، وإن كنا نأسف ﻷن وجهات النظر والمعلومات التي قدمتها سلطات بلدي لم تنعكس في الوثيقة بشكل كامل أو دقيق. |
mes autorités vont étudier soigneusement ces contributions. | UN | وسوف تدرس سلطات بلدي بعناية هذين الاسهامين. |
Et, pour étayer davantage notre victimisation, je souhaite vous communiquer ci-après, et in extenso, le texte publié aujourd'hui par mes autorités, subséquemment à la campagne médiatique très virulente entreprise par les autorités soudanaises et les médias à Khartoum : | UN | وللبرهنة بصورة أوضح على وضعنا كضحية، أود أن أنقل إليكم فيما يلي النص الكامل الذي نشرته اليوم سلطات بلدي لاحقاً للحملة الشعواء التي أطلقتها الحكومة ووسائط الإعلام السودانية في الخرطوم: |
Sur instructions de mon gouvernement, je me fais le devoir de vous informer, par la présente, que mes autorités réfutent catégoriquement les informations contenues dans la lettre datée du 19 mars 2008 qui vous a été adressée par le représentant du Soudan auprès des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، من واجبي أن أعلمكم في هذه الرسالة بأن سلطات بلدي تنفي نفيا قاطعا المعلومات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 آذار/مارس 2008 الموجهة إليكم من ممثل السودان لدى الأمم المتحدة. |
En effet, selon des informations parvenues à mes autorités, des préparatifs intenses sont en cours pour relancer des groupes fortement réarmés et appuyés par des Janjaouid pour rééditer les actes de déstabilisation et de renversement du pouvoir légitime du Tchad, actes dont le Tchad s'est déjà plaint à maintes reprises dans un passé récent. | UN | والواقع أن المعلومات التي تلقتها سلطات بلدي تشير إلى تحضيرات مكثفة تجري حاليا لتنشيط مجموعات تدعمها جماعات الجنجويد أعيد تسليحها بشدة كي ترتكب من جديد أعمالا تهدف إلى زعزعة السلطة الشرعية في تشاد والانقلاب عليها، وهي أعمال سبق لتشاد أن اشتكت منها مرات عديدة في الماضي القريب. |
Au nom de mes autorités et de mes compatriotes, j'exprime de cette tribune les condoléances du peuple luxembourgeois au peuple américain, et en particulier aux familles des personnes assassinées le 11 septembre. | UN | وبالنيابة عن سلطات بلدي ومواطنيه، أعرب عن تعازي شعب لكسمبرغ لشعب الولايات المتحدة وعلى وجه الخصوص لأسر الذين قتلوا يوم 11 أيلول/سبتمبر. |