"سلطات بوروندي" - Translation from Arabic to French

    • les autorités burundaises
        
    • les autorités du Burundi
        
    • des autorités burundaises
        
    • aux autorités burundaises
        
    Cette mission a souligné la volonté de la communauté internationale et particulièrement de l'ONU de continuer à aider les autorités burundaises à consolider les progrès accomplis dans le cadre du processus de paix. UN وأكدت البعثة مواصلة التزام المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، بمساعدة سلطات بوروندي على ترسيخ إنجازات عملية السلم.
    les autorités burundaises et le CNDD se sont rejeté mutuellement la responsabilité de cette tuerie. UN وقد تبادلت سلطات بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية اللوم عن عمليات القتل هذه.
    les autorités burundaises n'ont interdit l'accès à aucune de ces communes. UN لم يُبلّغ عن قيام سلطات بوروندي بمنع الوصول إلى القرى
    En pratique, les autorités du Burundi attendent la demande d'un autre État et agissent si les faits sont incriminés au Burundi. UN ومن الناحية العملية، تنتظر سلطات بوروندي أن تقدم دولة أخرى طلباً وتتخذ تدابير إذا كانت الأفعال مجرَّمة في بوروندي.
    La Tanzanie reste bien disposée envers le Burundi, qu'elle continuera d'aider, malgré le manque de gratitude des autorités burundaises. UN ولا تزال تنزانيا تشعر بالتزام إيجابي نحو بوروندي، وسنواصل مساعدتها على الرغم مما نلقاه من نكران الجميل من سلطات بوروندي.
    La grande majorité des personnes déplacées ont pu réintégrer leur domicile dans le cadre d’un vaste programme de reconstruction mené par les autorités burundaises. UN واستطاعت الغالبية العظمى من الذين سبق تشريدهم العودة إلى ديارهم نتيجة لبرامج إعادة التعمير الهامة التي قامت بها سلطات بوروندي.
    Le Rapporteur spécial espère que les autorités burundaises prêteront une attention particulière aux besoins des catégories vulnérables dans les prisons et les cachots, tels que les jeunes enfants, les mineurs, les femmes et les malades. UN ٧٨ - ويتوقع المقرر الخاص من سلطات بوروندي أن تولي اهتماما جديا لاحتياجات أكثر فئات السكان ضعفا في السجون والسجون الملحقة بالمخافر، مثل اﻷطفال والقصر والنساء والسجناء المرضى.
    Celle-ci augmente les souffrances des populations concernées, même si les objectifs initiaux poursuivis par les autorités burundaises étaient autres, et conduit à de graves violations des droits de l’homme et du droit humanitaire. UN إذ إن هذه السياسة تزيد من معاناة السكان المعنيين وإن كانت اﻷهداف اﻷولية التي سعت سلطات بوروندي إلى بلوغها مختلفة، وهي سياسة تؤدي إلى ارتكاب انتهاكات فادحة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    Nous invitons les autorités burundaises à abandonner leurs illusions quant à un règlement interne limité et de faire preuve, à l'instar de la région, de bonne volonté. UN إننا ندعو سلطات بوروندي إلى أن تفيق من أوهامها بإمكان تحقيق تسوية داخلية محدودة وأن تتجاوب مع المساعي الحميدة فــــي المنطقة.
    Les pays de la région ont catégoriquement réaffirmé que les autorités burundaises ne devraient pas s'imaginer qu'elles peuvent jouer la politique de l'autruche et ignorer ce problème. UN وقد أكدت المنطقة وبشكل قاطع أنه لا ينبغي أن يكون لدى سلطات بوروندي أي وهم في أنه سيكون بوسعها أن تدفن رؤوسها في الرمال أو تأمل في زوال المشكلة.
    Un des experts a également pris de nombreux contacts avec les représentants du pouvoir judiciaire pour discuter avec les autorités burundaises de la mise sur pied d'un programme de formation destiné aux magistrats, aux avocats et aux greffiers. UN وأجرى أحد الخبيرين أيضا اتصالات عديدة مع ممثلي السلطة القضائية كي يناقَش مع سلطات بوروندي موضوع وضع برنامج تدريبي موجه الى القضاة والمحامين وكتبة المحاكم.
    Il serait donc judicieux, pour le moment, que le Conseil de sécurité ne prenne qu'une résolution portant création de la commission internationale d'enquête judiciaire, dont les termes de référence devront être finalisés de concert avec les autorités burundaises compétentes. UN وسيكون من الحكمة، في الوقت الحاضر، أن يتخذ المجلس قرارا واحدا فقط ينشئ بموجبه اللجنة الدولية للتحقيق القضائي التي ستوضع الصيغة النهائية لاختصاصاتها بالاتفاق مع سلطات بوروندي المختصة.
    25. Le Conseil de sécurité a déclaré qu'il appuyait catégoriquement l'initiative des pays de la région visant à exercer des pressions sur les autorités burundaises afin de les amener à mettre en oeuvre des réformes politiques. UN ٢٥ - وأعرب مجلس اﻷمن عن تأييده الصريح لمبادرة بلدان المنطقة بالضغط على سلطات بوروندي للقيام بإصلاحات سياسية.
    Comme les autorités burundaises voulaient tout de même que les réfugiés partent aussitôt que possible, elles ont prié le Haut Commissaire de persuader les réfugiés du camp de Magara de rentrer de leur plein gré au Rwanda. UN ولما كانت سلطات بوروندي تصر على رغبتها أن يغادر اللاجئون بأسرع وقت ممكن، فقد طُلب إلى المفوض السامي إقناع اللاجئين في مخيم مغارا بالعودة الطوعية إلى رواندا.
    Surtout, elle se tient prête à reprendre le dialogue avec les autorités burundaises au sujet des questions en suspens, de façon à accélérer la mise en place effective des mécanismes proposés. UN والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة مستعدة لاستئناف الحوار مع سلطات بوروندي بشأن المسائل المعلقة بغية التعجيل بإنشاء الآليات المقترحة بالفعل.
    Les récents incidents qui se sont produits dans le nord-ouest du pays sont de ce fait particulièrement préoccupants, et j'exhorte les autorités burundaises à n'épargner aucun effort pour assurer la sécurité dans les zones concernées, ainsi que pour traiter les causes sous-jacentes de l'insécurité. UN ولذلك تشكل الأحداث الأخيرة في المقاطعات الشمالية الغربية سببا للقلق بوجه خاص، وإني أحث بشدة سلطات بوروندي على بذل قصاراها لضمان الأمن في المناطق المتضررة ومعالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن.
    les autorités du Burundi ont identifié la nécessité d'une assistance technique pour l'élaboration d'amendements législatifs pour le cadre juridique en matière de lutte contre la corruption. UN أعربت سلطات بوروندي عن حاجتها إلى مساعدة تقنية في صياغة تعديلات تشريعية على الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    L'expert indépendant exhorte les autorités du Burundi à prendre des mesures pour lutter contre la recrudescence des actes de violence sexuelle. UN 114 - يحث الخبير المستقل سلطات بوروندي على اتخاذ تدابير لمواجهة تزايد حوادث العنف الجنسي.
    Je tiens à cet égard à rendre hommage au travail réalisé par les autorités du Burundi et de la Sierra Leone, en liaison avec les Nations Unies et les autres acteurs. UN وفي ذلك السياق أود أن أشيد بالعمل الذي تضطلع به سلطات بوروندي وسيراليون بالتنسيق مع الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى.
    Le Rapporteur spécial exprime sa vive inquiétude devant le fait que malgré la grande émotion causée par ces aggressions au sein de la communauté diplomatique à Bujumbura, et en dépit de la demande insistante de celle-ci auprès des autorités burundaises pour qu'une enquête diligente soit ouverte, rien ne semblerait avoir été entrepris en ce sens pour identifier les coupables. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء حقيقة مفادها أنه رغم الانفعال الشديد الذي أثارته هذه الاعتداءات لدى أفراد السلك الدبلوماسي في بوجمبورا، ورغم الطلب الملح الذي قدمه أفراد هذا السلك إلى سلطات بوروندي لكي تفتح تحقيقاً سريعاً، لم يتم القيام بأي عمل في هذا الصدد لتعيين هوية اﻵثمين.
    L'un des objectifs prioritaires des autorités burundaises devrait être de ratifier sans plus de retard la Convention de 1948 pour la prévention et la punition du crime de génocide. UN وينبغي أن تكون إحدى اﻷولويات أمام سلطات بوروندي هي التصديق دون تأخير على اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها، لعام ٨٤٩١.
    Je demande aux autorités burundaises de réviser le projet afin de le mettre pleinement en conformité avec ces principes. UN وإني أدعو سلطات بوروندي إلى استعراض مشروع هذا القانون لضمان التقيد التام بتلك المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more