"سلطات حكومية" - Translation from Arabic to French

    • autorités gouvernementales
        
    • autorités publiques
        
    • administrations
        
    • autorité publique
        
    • autorités de l'État
        
    En outre, le Parlement interroge fréquemment les autorités gouvernementales sur des questions liées aux droits de l'homme. UN وكثيراً ما يسائل البرلمان سلطات حكومية مختلفة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان.
    Les camps eux-mêmes sont administrés par des autorités gouvernementales ou autres. UN غير أن هذه المخيمات تتولى إدارتها سلطات حكومية أو غير حكومية.
    Plusieurs autorités gouvernementales ont pris leurs distances avec cette société dont elles ont condamné les activités. UN وقد نأت سلطات حكومية عدة بنفسها عن هذه الشركة وأدانت أنشطتها.
    Les " participants à la procédure de contestation " peuvent inclure d'autres autorités publiques. UN ويمكن أن يشمل تعبير " المشاركين في إجراءات الاعتراض " سلطات حكومية أخرى.
    Les mesures prises à cet effet tiennent compte des conditions particulières dans lesquelles vivent souvent les enfants roms et privilégient la concertation entre les ministères et les administrations locales concernées. UN وتراعي الإجراءات التعليمية المقررة الظروف الخاصة التي يعيشها طلاب الروما في كثير من الأحيان، وتعزز تنسيق العمل بين الوزارات وأي سلطات حكومية محلية معنية.
    Une des situations qui ont été mentionnées est celle d'actes d'autorité publique autre que l'autorité contractante, auquel cas il peut y avoir compensation, mais pas intégrale. UN ومنها وضع سبقت الإشارة إليه ويتعلق بتصرف من جانب سلطات حكومية غير السلطة المتعاقدة، وفي تلك الحالة قد يكون هناك تعويض وإن لم يكن تعويضا كاملا.
    Les prélèvements effectués par d'autres autorités de l'État ou personnes habilitées à s'occuper de marchandises se font en présence des agents des douanes. UN ويحضر موظفو سلطات الجمارك أثناء قيام سلطات حكومية أخرى أو أشخاص مأذون لهم بالتعامل مع السلع بأخذ عينات أو نماذج منها.
    Au contraire, plusieurs autorités gouvernementales ont pris leurs distances avec cette société dont elles ont condamné les activités, comme le montre la décision de présenter au Parlement un projet de loi qui limite et réglemente l’existence légale de ce genre de société sur le territoire sud-africain. UN ولقد تبرأت سلطات حكومية مختلفة من وجود أي علاقة لها بهذه الشركة وأدانت اﻷنشطة التي تقوم بها. وأعلنت عن قرارها بتقديم مشروع قانون إلى البرلمان يحد من الوجود القانوني لهذا النوع من الشركات ضمن أراضيها، وينظمه.
    Au contraire, plusieurs autorités gouvernementales ont pris leurs distances avec cette société dont elles ont condamné les activités, comme le montre la décision de promulguer un texte de loi pour combler les lacunes qui permettent l'existence légale de ce genre de société sur le territoire sud—africain. UN ولقد تبرأت سلطات حكومية مختلفة من وجود أي علاقة لها بهذه الشركة وأدانت اﻷنشطة التي تقوم بها، وأعدﱠت قانونا لسد الثغرات التي تسمح بوجود مثل هذا النوع من الشركات قانونا في إقليمها.
    2010-2011: 8 autorités gouvernementales et institutions publiques UN الفترة 2010-2011: 8 سلطات حكومية ومؤسسات عامة
    2012-2013 (estimation): 9 autorités gouvernementales et institutions publiques UN التقديرات للفترة 2012-2013: 9 سلطات حكومية ومؤسسات عامة
    2014-2015 (objectif): 10 autorités gouvernementales et institutions publiques UN الهدف في الفترة 2014-2015: 10 سلطات حكومية ومؤسسات عامة
    Enka indique qu'elle recueillait les acquits nécessaires auprès des diverses autorités gouvernementales mais que le processus avait été interrompu par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتصرح بأنها كانت تحصل على شهادات التخليص اللازمة من عدة سلطات حكومية ولكن هذه العملية قد توقفت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'affaire était singulière en ce que la Cour s'est trouvée face à des communications contradictoires émanant d'autorités gouvernementales rivales qui, les unes et les autres, prétendaient agir au nom du Honduras, dans une situation d'incertitude politique. UN وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي.
    2010-2011 (estimation) : 8 autorités gouvernementales et institutions publiques UN التقدير للفترة 2010-2011: 8 سلطات حكومية ومؤسسات عامة
    2012-2013 (objectif) : 9 autorités gouvernementales et institutions publiques UN الهدف للفترة 2012-2013: 9 سلطات حكومية ومؤسسات عامة
    Comme on l'a déjà dit, il s'est tenu des sessions d'urgence dans un certain nombre de régions, organisées par les chefs d'État et autres autorités publiques ou par des hautes personnalités internationales ou régionales. UN وكما سبق ذكره أعلاه، عقدت دورات طارئة في عدد كبير من المجالات، دعا إليها رؤساء دول أو سلطات حكومية أخرى أو قادة دوليون وإقليميون.
    Les accords de reconnaissance mutuelle sont en fait négociés par une série d'organes ayant une personnalité juridique différente: autorités publiques centrales, autorités publiques sousfédérales et associations professionnelles. UN وتقوم في الواقع بالتفاوض على وضع اتفاقات اعتراف متبادل طائفة من الهيئات ذات طابع قانوني مختلف: سلطات حكومية مركزية وسلطات حكومية دون اتحادية وجمعيات مهنية.
    En outre, ce sont souvent des administrations différentes, ayant des attributions et des intérêts différents, qui ont à appliquer, au niveau d'un pays, la notion de développement agricole et rural durable. UN باﻹضافة إلى ذلك تشترك في تنفيذ التنمية الزراعية والريفية المستدامة على الصعيد القطري سلطات حكومية مختلفة ذات ولايات واهتمامات مختلفة.
    Ces centres, qui sont financés par diverses sources, et notamment souvent par les administrations locales, emploient généralement à plein temps des avocats et aussi de nombreux travailleurs communautaires. UN وكثيراً ما تشتمل المراكز القانونية، الممولة من مصادر شتى، على سلطات حكومية محلية، وعادة ما تستخدم محامين متفرغين مدفوعي الأجر، علماً بأن الكثير منها يضم أيضاً عاملين مجتمعيين.
    Le Comité souhaite que l'État partie lui fasse part de toutes réactions que lui-même ou toute autre autorité publique pourrait avoir à l'égard des présentes observations finales. UN 121- وتود اللجنة أن تتلقى أية ردود من الدولة الطرف أو من أية سلطات حكومية أخرى على هذه الملاحظات الختامية.
    32. Le Comité souhaite que l'État partie lui fasse part de toutes réactions que lui—même ou toute autre autorité publique pourrait avoir à l'égard des présentes observations finales. UN 32- وتود اللجنة أن تتلقى أي ردود من الدولة الطرف أو من أي سلطات حكومية أخرى على هذه الملاحظات الختامية.
    Ce n’est que dans ce contexte que la qualité d’agent de l’État est pertinente : l’objet de la Convention est en effet de protéger les personnes des abus commis par les autorités de l’État. UN فأهمية أن تكون للمرء صفة " وكيل دولة " لا تطرح إلا في حالة كهذه ﻷن الاتفاقية تهدف إلى حماية اﻷشخاص من التجاوزات التي تصدر عن سلطات حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more