Pour combattre ce fléau, les autorités rwandaises ont mis sur pied un Point focal national composé de plusieurs ministères qui seront bientôt rejoints par la société civile. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الآفة، قامت سلطات رواندا بإنشاء مركز اتصال وطني يتألف من عدة وزارات قام المجتمع المدني بتجميعها. |
Ces arrestations et détentions se déroulent dans des conditions telles que les autorités rwandaises elles-mêmes, tout particulièrement l'ancien procureur de la République près le tribunal de première instance de Kigali, reconnaissent que plus de 20 à 30 % des prévenus sont innocents. | UN | وتجري هذه الاعتقالات والاحتجازات في ظروف جعلت سلطات رواندا نفسها، وعلى وجه الخصوص النائب اﻷسبق للجمهورية لدى محكمة الدرجة اﻷولى في كيغالي، تعترف بأن أكثر من ٠٢ الى ٠٣ في المائة من المتهمين أبرياء. |
Le Procureur m'a fait savoir que, jusqu'à présent, ni les enquêtes menées par ses services ni les renseignements communiqués par les autorités rwandaises ne lui avaient permis d'identifier des suspects qui relèveraient de sa compétence parmi les personnes qui sont actuellement détenues au Rwanda. | UN | وأبلغني المدعي العام أنه لا التحقيقات التي أجراها ولا المعلومات المتاحة لديه من سلطات رواندا قد أفادت في تحديد المشتبه فيهم من بين المحتجزين حاليا في سجون رواندا الذي يرى من المناسب التحقيق معهم. |
Et dans ce contexte, il n'y a aucun doute que le bon fonctionnement du Tribunal dépend aussi en grande partie d'une bonne coopération avec les autorités du Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا. |
Nous faisons appel aux autorités rwandaises de persister dans cette voie. | UN | ونحن نناشد سلطات رواندا مواصلة السير على هذا المسار. |
Conscientes de la nécessité de protéger la population, les autorités rwandaises ont effectivement reconnu d'avoir usé de leur droit de légitime défense face aux bombardements déclenchés à la frontière par l'armée zaïroise avec l'appui d'anciennes forces rwandaises et des milices responsables du génocide de 1994 au Rwanda. | UN | ونظرا لضرورة حماية سلطات رواندا لشعبها فقد اعترفت بأنها استغلت حقها المشروع في الدفاع ضد قصف حدودها من الجيش الزائيري بدعم من القوات الرواندية السابقة والمليشيات المسؤولة عن مذابح عام ١٩٩٤ في رواندا. |
Ces arrestations et détentions se déroulent dans des conditions telles que les autorités rwandaises elles-mêmes, tout particulièrement l'ancien procureur de la République près le tribunal de première instance de Kigali, reconnaissent que plus de 20 à 30 % des prévenus sont innocents. | UN | وتجري هذه الاعتقالات والاحتجازات في ظروف جعلت سلطات رواندا نفسها، وعلى وجه الخصوص النائب اﻷسبق للجمهورية لدى محكمة الدرجة اﻷولى في كيغالي، تعترف بأن أكثر من ٠٢ الى ٠٣ في المائة من المتهمين أبرياء. |
les autorités rwandaises estiment à l'heure actuelle à 10 % les biens vacants objets de litige entre anciens et nouveaux réfugiés rapatriés. | UN | وتقدﱠر سلطات رواندا في الوقت الحالي بأن نسبة اﻷملاك الشاغرة موضع منازعات بين اللاجئين العائدين القدامى والجدد تبلغ ٠١ في المائة. |
88. Les actions entreprises par les autorités rwandaises sont en fait très complexes. | UN | ٨٨- إن التدابير التي اتخذتها سلطات رواندا تدابير معقدة جداً في واقع اﻷمر. |
La source indique que les autorités rwandaises n'ont produit aucune preuve concernant l'intention d'incitation à la violence ou la probabilité que la violence se produise, ni n'ont fait apparaître aucun lien direct et immédiat entre les propos de Mmes Uwimana et Mukakibibi et quelque manifestation de violence que ce soit. | UN | ويفيد المصدر بأن سلطات رواندا لم تقدم دليلاً على أن قصد التعبير هو التحريض على عنف وشيك أو أنه من المرجح أن يحرض على عنف وشيك، ولم تحدد أيضاً أي رابط مباشر بين خطاب السيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي وأي تهديد بحدوث عنف أو حدوث عنف فعلي. |
171. Pour ce qui est des conséquences résultant de ce type de conflit, la loi No 9/96 du 8 septembre 1996 approuvée par les autorités rwandaises revêt une grande valeur d'illustration. | UN | ١٧١- أما العواقب المترتبة على هذا النوع من النزاع فيمثلها تماما القانون رقم ٦/٦٩ المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، الذي اعتمدته سلطات رواندا. |
Il a encouragé les autorités rwandaises à prendre des mesures immédiates, notamment à mener des enquêtes approfondies sur ces faits, et à traduire les auteurs en justice. | UN | وشجع الأمين العام سلطات رواندا على اتخاذ إجراء فوري، بما في ذلك إجراء تحقيق شامل في الأحداث، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة(91). |
10. Du 18 au 29 mai 1992, le PNUD, les coopérations française et canadienne et le Département du développement économique et social (DESD) ont réalisé en étroite collaboration avec les autorités rwandaises une mission d'identification d'un programme de renforcement des capacités de conception et de gestion du développement. | UN | ١٠ - أنجز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهيئتا التعاون الفرنسية والكندية وإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون الوثيق مع سلطات رواندا في الفترة الممتدة من ١٨ إلى ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٢، بعثة لتحديد برنامج لتعزيز القدرات في مجال تصميم وإدارة التنمية. |
Un tel déploiement, qui a été demandé par les autorités du Rwanda et de l'Ouganda, nous paraît en effet susceptible d'apaiser la tension dans la région et de favoriser le processus de négociation entre les parties. | UN | وبالفعل نرى أن ذلك الوزع، الذي طلبته سلطات رواندا وأوغندا، كفيل بالتخفيف من حدة التوتر في المنطقة وبتشجيع عملية المفاوضات بين اﻷطراف. |
11. A l'issue de cette mission, un aide-mémoire proposant les grandes lignes d'un programme d'action a été soumis aux autorités rwandaises ainsi qu'aux représentants de la communauté internationale. | UN | ١١ - وفي أعقاب هذه البعثة، قُدمت إلى سلطات رواندا وكذلك إلى ممثلي المجتمع الدولي مذكرة تقترح الخطوط الرئيسية لبرنامج عمل. |