Mais les autorités du Kosovo doivent comprendre qu'elles ne peuvent dépendre de la communauté internationale pour résoudre leurs problèmes. | UN | بيد أن على سلطات كوسوفو أن تدرك أنها لا تستطيع أن تعتمد على المجتمع الدولي لحل مشاكلها. |
Le personnel de la MINUK a continué d'avoir des échanges réguliers avec les autorités du Kosovo sur le plan opérationnel. | UN | ويواصل موظفو البعثة الاتصال والتنسيق بانتظام مع سلطات كوسوفو على الصعيد العملي. |
les autorités du Kosovo ont publié des déclarations appuyant les enquêtes sur ces allégations et appelant les accusés à coopérer avec les autorités. | UN | وقد أصدرت سلطات كوسوفو بيانات مؤيدة للتحقيقات في هذه الادعاءات دعت فيها المتهمين إلى التعاون مع السلطات. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population a également aidé les autorités kosovares à améliorer la coordination interministérielle dans ce domaine. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا الدعم إلى سلطات كوسوفو في تحسين التنسيق بين وزاراتها بشأن تلك المسألة. |
les autorités kosovares vont bientôt proposer la liste des délégués du Kosovo aux négociations. | UN | أما سلطات كوسوفو فلا تزال بصدد إعداد الاقتراح لتشكيل وفد لهذه المفاوضات. |
L'application des normes se poursuit sous la direction de l'Agence pour l'intégration européenne qui relève des autorités du Kosovo. | UN | ويجري تنفيذ المعايير بالاشتراك مع وكالة التكامل الأوروبي وبقيادة سلطات كوسوفو. |
les autorités du Kosovo n'ont pas encore annoncé la date des élections envisagées pour la nouvelle municipalité de Mitrovica-Nord. | UN | ولم تعلن سلطات كوسوفو حتى الآن موعد إجراء الانتخابات في بلدية جديدة يزمع إنشاؤها هي بلدية شمال ميتروفيتشا. |
les autorités du Kosovo ont annoncé un investissement de 4 millions d'euros pour financer la mise en œuvre de la stratégie. | UN | وأعلنت سلطات كوسوفو عن استثمار 4 ملايين يورو لدعم تنفيذها. |
Le métropolite Amfilohije, administrateur temporaire du diocèse orthodoxe serbe de Raška-Prizren, a parlé à l'assistance, prônant la paix et la justice, et appelant les autorités du Kosovo à prendre des décisions acceptées par tous. | UN | وألقى متروبوليتان أمفيلوهيي، المسؤول المؤقت عن أبرشية راسكا بريزرن الصربية الأرثوذكسية، كلمة أمام الجمهور ودعا إلى إرساء السلام والعدالة في كوسوفو، وناشد سلطات كوسوفو اتخاذ قرارات تكون مقبولة للجميع. |
les autorités du Kosovo ont annoncé qu'elles ne reconnaîtraient pas ces élections. | UN | وصرحت سلطات كوسوفو بأنها لن تعترف بهذه الانتخابات. |
Par la suite, les autorités du Kosovo se chargeront de régler l'intégralité des questions relatives au Corps de protection encore en suspens. | UN | وبعد هذا التاريخ، ستضطلع سلطات كوسوفو بالمسؤولية الكاملة عما يتبقى من قضايا تتعلق بالفيلق. |
les autorités du Kosovo n'ont pas adopté une approche cohérente en ce qui concerne le rôle de la Mission en matière de représentation extérieure. | UN | بيد أن النهج الذي تتبعه سلطات كوسوفو إزاء دور بعثة الأمم المتحدة في التمثيل الخارجي لم يكن متسقاً. |
Mon Représentant spécial a également continué de s'entretenir avec les autorités du Kosovo sur ces questions. | UN | وواصل أيضا ممثلي الخاص التشاور مع سلطات كوسوفو بصدد تلك المسائل. |
Le Bureau coopère avec les autorités du Kosovo, les organisations internationales compétentes et les associations locales des familles des personnes portées disparues. | UN | ويتعاون المكتب مع سلطات كوسوفو والمنظمات الدولية المعنية والرابطات المحلية المعنية بأسر المفقودين. |
Dans la perspective des prochaines élections municipales, les autorités du Kosovo ont intensifié leurs appels aux Serbes du Kosovo afin qu'ils participent au processus de décentralisation. | UN | وفي ضوء الانتخابات البلدية المقبلة، كثفت سلطات كوسوفو دعواتها لصرب كوسوفو إلى المشاركة في عملية تحقيق اللامركزية. |
On ne sait pas encore quelles positions les autorités kosovares adopteront sur cette question après la formation d'une nouvelle coalition gouvernementale, mais leurs décisions auront des répercussions directes sur le développement économique et social du Kosovo. | UN | ويبقى أن نرى ما هي المواقف التي ستتخذها سلطات كوسوفو في هذا الشأن فور تشكيل ائتلاف حاكم جديد، وهو قرار سيكون له تأثير مباشر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوسوفو. |
Le personnel de la MINUK a continué à se concerter régulièrement sur les affaires courantes avec les autorités kosovares. | UN | وواصل موظفو البعثة الاتصال بصورة منتظمة مع سلطات كوسوفو على مستوى العمل. |
les autorités kosovares devraient toutefois comprendre qu'elles ne peuvent s'en remettre à la communauté internationale pour régler leurs problèmes. | UN | بيد أن سلطات كوسوفو عليها أن تتفهم أنها لا تستطيع الاعتماد على المجتمع الدولي في حل مشاكلها. |
les autorités kosovares y ont réagi en préparant une loi interdisant expressément ce genre de participation. | UN | وردا على ذلك، تعهدت سلطات كوسوفو بأن تسن قوانين واضحة تحظر المشاركة في النزاعات الخارجية. |
Le processus politique en cours a eu un effet notable sur l'engagement des autorités du Kosovo concernant l'application des normes et ses résultats. | UN | وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام. |
La MINUK a facilité la participation des autorités kosovares à 13 initiatives internationales et régionales. | UN | يسرت بعثة الأمم المتحدة مشاركة سلطات كوسوفو في المنتديات الدولية والإقليمية في 13 مناسبة. |