| les autorités luxembourgeoises examinent par ailleurs la possibilité de signer les trois conventions suivantes : | UN | وتبحث سلطات لكسمبرغ إمكانية توقيع الاتفاقيات الثلاث التالية: |
| les autorités luxembourgeoises peuvent ainsi empêcher toute fourniture d'articles interdits à des personnes, groupes, entités figurant sur la liste établie par le Comité. | UN | وهكذا تستطيع سلطات لكسمبرغ منع حصول الأشخاص أو المجموعات أو الكيانات الواردة في القائمة التي وضعتها اللجنة على المواد المحظورة. |
| Elle serait intéressée par des renseignements supplémentaires sur les suites données par les autorités luxembourgeoises aux observations formulées par les organes de suivi des traités. | UN | وبود ألمانيا الحصول على معلومات عن كيفية متابعة سلطات لكسمبرغ لهذه التعليقات المبداة من الهيئات التعاهدية. |
| Le CPT recommande aux autorités luxembourgeoises d'assurer que toutes les mesures de placement soient dûment expliquées aux retenus, dans une langue qu'ils comprennent. | UN | وأوصت لجنة منع التعذيب سلطات لكسمبرغ بأن تضمن شرح جميع تدابير الاحتجاز بتفصيل كاف للمحتجزين بلغة يفهمونها. |
| Il recommande en outre aux autorités luxembourgeoises de veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté par la police soient dûment informées de l'ensemble de leurs droits. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة سلطات لكسمبرغ بأن تحرص على إعلام جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الشرطة بحقوقهم الكاملة على النحو الواجب. |
| Aucune personne ou entité dont le nom figure sur la liste n'a intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires à l'encontre des autorités luxembourgeoises en raison de leur inclusion sur la liste. | UN | ولم يرفع أي كيان أو شخص من الكيانات أو الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد سلطات لكسمبرغ بسبب إدراجه في القائمة. |
| 130. Les dispositions supplémentaires récemment prises par les autorités luxembourgeoises pour adapter la législation et la pratique aux exigences de la Convention sont accueillies avec satisfaction. | UN | ١٣٠ - ورحب أيضا بالخطوات الاضافية التي اتخذتها مؤخرا سلطات لكسمبرغ لجعل تشريعاتها وممارساتها تتمشى ومتطلبات الاتفاقية. |
| Toutefois, ces réseaux sont considérés par les autorités luxembourgeoises compétentes comme tombant dans le champ d'application des lois relatives au secteur bancaire, de sorte qu'ils sont soumis à toutes les obligations et contrôles prévus par la législation de ce secteur. | UN | غير أن سلطات لكسمبرغ المختصة تعتبر أن تلك الشبكات تسري عليها القوانين المتعلقة بالقطاع المصرفي بحيث تخضع لجميع الالتزامات ونظم المراقبة المنصوص عليها في التشريعات الخاصة بهذا القطاع. |
| À ce jour, les autorités luxembourgeoises n'ont aucune connaissance d'activités d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida, des Taliban ou de leurs associés menées au Luxembourg. | UN | لا تتوفر لدى سلطات لكسمبرغ حتى اليوم أي معلومات عن أنشطة قام بها أسامة بن لادن، أو تنظيم القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم في لكسمبرغ. |
| L'Ukraine s'est félicitée de la coopération fructueuse entre les autorités luxembourgeoises et les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, en particulier dans le cadre de l'aide aux étrangers en rétention administrative, et elle a demandé de plus amples informations concernant le rôle joué par le Centre pour l'égalité de traitement dans la promotion de l'égalité de traitement. | UN | ورحّبت أوكرانيا بالتعاون المثمر بين سلطات لكسمبرغ والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، ولا سيما في سياق مساعدة الأجانب رهن الاحتجاز الإداري، وطلبت مزيداً من المعلومات عن مساهمات مركز التساوي في المعاملة في النهوض بالمساواة. |
| les autorités luxembourgeoises ont répondu à cette recommandation. | UN | وقد استجابت سلطات لكسمبرغ لهذه التوصية(). |
| les autorités luxembourgeoises ont répondu à cette affirmation. | UN | وقد ردّت سلطات لكسمبرغ على هذا التأكيد(). |
| les autorités luxembourgeoises ont répondu à cette recommandation. | UN | وقد استجابت سلطات لكسمبرغ لهذه التوصية(). |
| les autorités luxembourgeoises ont répondu à cette recommandation. | UN | وقد استجابت سلطات لكسمبرغ هذه التوصية(). |
| les autorités luxembourgeoises ont répondu à cette recommandation. | UN | وقد استجابت سلطات لكسمبرغ لهذه التوصية(). |
| les autorités luxembourgeoises ont répondu à cette recommandation. | UN | وقد استجابت سلطات لكسمبرغ لهذه التوصية(). |
| les autorités luxembourgeoises ont répondu à cette recommandation. | UN | وقد استجابت سلطات لكسمبرغ لهذه التوصية(). |
| les autorités luxembourgeoises ont répondu à cette recommandation. | UN | وقد استجابت سلطات لكسمبرغ لهذه التوصية(). |
| Le CPT avait lancé un appel aux autorités luxembourgeoises afin qu'elles prennent des mesures immédiates pour mettre sur pied une unité spéciale pour la détention des mineurs, en dehors du système pénitentiaire. | UN | وكان مركز لكسمبرغ الإصلاحي قد طلب إلى سلطات لكسمبرغ أن تتخذ تدابير فورية لإنشاء وحدة خاصة لاحتجاز القصر خارج نظام السجون(). |
| Le CPT recommande aux autorités luxembourgeoises de prendre des mesures pour assurer que les établissements pénitentiaires au Grand-Duché soient régulièrement visités par un organe indépendant. | UN | وأوصت لجنة منع التعذيب سلطات لكسمبرغ باتخاذ تدابير للتأكد من قيام هيئة مستقلة بزيارة السجون بانتظام في الدوقية الكبرى(). |
| 28. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe recommande aux autorités luxembourgeoises d'accélérer le traitement des demandes d'asile, notamment en renforçant l'équipe qui en est responsable. | UN | 28- وأوصى مفوض حقوق الإنسان لدى المجلس الأوروبي سلطات لكسمبرغ بالتسريع في معالجة طلبات اللجوء، لا سيما من خلال تعزيز الفريق المسؤول عن أداء هذه المهمة(). |
| Les deux organisations saluent néanmoins la décision des autorités luxembourgeoises d'accorder l'autorisation à certaines ONG agréées, dont l'ACAT, de tenir une permanence auprès des personnes en rétention deux fois par semaine, depuis novembre 2006. | UN | ومع ذلك، رحبت المنظمتان بقرار سلطات لكسمبرغ منح الإذن لبعض المنظمات غير الحكومية المعتمدة، ومنها، الرابطة المسيحية للقضاء على التعذيب لتقديم خدمة مساعدة للأشخاص المحتجزين مرتين في الأسبوع وذلك منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006(). |