"سلطات موناكو" - Translation from Arabic to French

    • les autorités monégasques
        
    • aux autorités monégasques
        
    • des autorités monégasques
        
    les autorités monégasques sont, de fait, engagées dans une démarche de développement social marquée par un très grand volontarisme. UN والنهج الذي تتبعه سلطات موناكو إزاء التنمية الاجتماعية يتصف بالتطوع إلى درجة بعيدة.
    les autorités monégasques ne manquent pas de leur apporter un appui conséquent. UN وسوف تضمن سلطات موناكو تقديم الدعم الهام لها.
    Cet examen porte-t-il sur les obstacles à l'échange d'informations entre les autorités monégasques ou avec d'autres États? UN هل يتعلق هذا الاستعراض بالعراقيل التي تحول دون تبادل المعلومات بين سلطات موناكو أو مع الدول الأخرى؟
    si des informations faisant l'état d'une condamnation à l'étranger parviennent aux autorités monégasques; UN إذا وصلت معلومات إلى سلطات موناكو تفيد بوجود إدانة خارج الإمارة؛
    Elle recommande aux autorités monégasques de mettre en place, dès que possible, un organisme indépendant spécialisé dans la protection des droits de l'homme, qui aurait notamment pour fonction de lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN وقد أوصت بأن تنشئ سلطات موناكو في أقرب وقت ممكن هيئة مستقلة مختصة في حماية حقوق الإنسان تشمل مهامها مناهضة العنصرية والتمييز العنصري(13).
    Veuillez préciser dans quelles circonstances les autorités monégasques sont juridiquement tenues de refuser à un terroriste présumé l'autorisation d'entrer sur le territoire national ou de s'y établir. UN يُرجى أن توضحوا الظروف التي تكون فيها سلطات موناكو ملزمة قانونيا برفض منح إذن لكل من تشك في كونه إرهابيا بالدخول إلى الإقليم الوطني أو الإقامة به.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités monégasques envisagent de modifier la législation relative à l'avortement, comme l'ont fait plusieurs États voisins. UN وقال في الختام إنه يود أن يعرف إذا كانت سلطات موناكو تعتزم تعديل التشريع الخاص بالإجهاض، كما فعلت ذلك دول مجاورة عدة.
    C'est dans cet esprit que les autorités monégasques ont demandé que ce Code soit reproduit dans le Bulletin du droit de la mer. UN وبهذه الروح طلبت سلطات موناكو أن يعاد نشر المدونة في نشرة قانون البحار.
    Aussi, une réflexion était-elle en cours pour créer une agence de gestion et d'administration de l'ensemble des fonds bloqués par les autorités monégasques. UN ونتيجة لذلك، يجري التفكير حالياً في إنشاء وكالة لإدارة وتدبير جميع الأموال التي جمّدتها سلطات موناكو.
    L'ECRI encourage les autorités monégasques à procéder à ce réexamen et leur recommande de le mener à bien dans les meilleurs délais. UN وقد شجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سلطات موناكو في هذه المراجعة وأوصت بإكمالها في أقرب وقت ممكن.
    M. Amor s'interroge par conséquent sur l'importance du Pacte pour les autorités monégasques et rappelle que les traités internationaux auxquels l'État est partie ont une valeur supralégislative et infraconstitutionnelle. UN واستفسر السيد عمر بالتالي عن الأهمية التي تعلقها سلطات موناكو على العهد، وذكر أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تتسم بقيمة تتجاوز النصوص التشريعية والدستورية.
    Par ailleurs, les autorités monégasques viennent de décider de concourir substantiellement au Programme de surveillance de la lutte contre les maladies émergentes, réémergentes et autres maladies transmissibles de l'Organisation mondiale de la santé ainsi qu'à 1'Alliance des villes contre la pauvreté. UN علاوة على ذلك، قررت سلطات موناكو مؤخرا أن تسهم إسهاما كبيرا في برنامج منظمة الصحة العالمية للإشراف على المعركة ضد الأمراض المتفشية والمتوطنة والمعدية، وكذلك في تحالف المدن لمكافحة الفقر.
    les autorités monégasques partagent sans réserve cette position et sont prêtes à apporter un concours actif, à la mesure de leurs moyens, au Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé, afin qu'il soit en mesure de remplir sa noble mission. UN وتتشاطر سلطات موناكو هذا الموقف دونما تحفظ وهي على استعداد لتقديم دعم نشط، قدر استطاعتها، للممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال وذلك للوفاء بمهمته النبيلة.
    22. les autorités monégasques étudiaient la Convention relative aux droits des personnes handicapées quant à sa compatibilité avec l'ordre juridique monégasque. UN 22- وتدرس سلطات موناكو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث تطابقها مع النظام القانوني في موناكو.
    L'Ukraine s'est réjouie de la collaboration fructueuse entre les autorités monégasques et les organisations non gouvernementales et associations s'occupant de droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la protection de l'enfance. UN ورحبت بالتعاون المثمر القائم بين سلطات موناكو ومنظمات وجمعيات حقوق الإنسان غير الحكومية، لا سيما في سياق حماية حقوق الطفل.
    les autorités monégasques ont formulé des observations concernant cette recommandation. UN وقد أبدت سلطات موناكو تعليقات بشأن هذه التوصية(33).
    les autorités monégasques ont formulé des observations concernant cette recommandation. UN وقد أبدت سلطات موناكو تعليقات بشأن هذه التوصية(46).
    9. L'ECRI recommande aux autorités monégasques d'intensifier leurs efforts visant à inclure dans les programmes scolaires de la Principauté l'enseignement des droits de l'homme en général, et des cours sur la lutte contre le racisme et la discrimination raciale en particulier, notamment au moyen d'une approche pluridisciplinaire. UN 9- أوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تكثف سلطات موناكو جهودها الرامية إلى تضمين المقررات الدراسية للإمارة تعليم حقوق الإنسان بصفة عامة، والتعليم الهادف إلى مناهضة العنصرية والتمييز العنصري بصفة خاصة، بطرق منها اتباع نهج متعدد التخصصات.
    L'ECRI recommande également aux autorités monégasques de continuer à veiller à ce que le personnel enseignant à tous les niveaux reçoive une formation initiale et en cours de carrière sur les droits de l'homme en général et sur les questions liées au racisme et à la discrimination raciale en particulier. UN وأوصت أيضاً بأن تواصل سلطات موناكو ضمان تلقي أعضاء أسرة التدريس على جميع المستويات تدريباً أولياً وتدريباً أثناء الخدمة في مجال حقوق الإنسان عموماً وقضايا العنصرية والتمييز العنصري خصوصاً(18).
    En conséquence, il recommande aux autorités monégasques de commencer à explorer les voies et moyens permettant un transfert, à terme, de la maison d'arrêt de Monaco dans de nouvelles installations, conçues, quant à elles, en fonction de leur finalité pénitentiaire. UN وبناءً عليه، فقد أوصت سلطات موناكو بالشروع في بحث سبل ووسائل نقل سجن موناكو إلى مقر جديد يكون مجهَّزاً للأغراض الحبسية(45).
    De plus toutes les structures ou associations de nature confessionnelle qui l'ont sollicité, ont obtenu des autorités monégasques les soutiens qu'elles demandaient. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن جميع البنى أو الجمعيات ذات الطابع الطائفي قد حصلت من سلطات موناكو على الدعم الذي طلبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more